Sincerely

ep.1 Sincerely

时长: / 首播:

吐槽箱 1

#1 - 2020-5-4 23:25
(班固米只有两类用户,喜欢Vivy的,和没看过Vivy的 ... ... ...)

[ti:Sincerely (《紫罗兰永恒花园》TV动画片头曲)]
[ar:TRUE (唐沢美帆)]
[al:Sincerely (アニメ盤)]

[00:00.00]Sincerely (《紫罗兰永恒花园》TV动画片头曲) - TRUE (唐沢美帆)
[00:00.68]词:唐沢美帆
[00:01.36]曲:堀江晶太
[00:02.04]知らない言葉を覚えていくたび
[00:07.62]每当无知的空白里 填补上新的词句
[00:07.63]おもかげのなか手を伸ばすの
[00:13.76]我都会伸出双手 朝着你的身影
[00:13.77]
[00:14.32]だけど一人では分からない言葉も
[00:20.49]但如果只靠我自己 或许依然无法企及
[00:20.50]
[00:21.01]あるのかもしれない
[00:24.63]某些话语的意义
[00:24.64]さよならは苦くて
[00:28.82]道一声苦涩的离别
[00:28.83]
[00:29.40]アイシテルは遠いにおいがした
[00:36.09]一句「我爱你」 曾是如此地遥不可见
[00:36.10]
[00:37.78]例えようのないこの想いは
[00:44.26]这不可名状的思念 占据我的一切
[00:44.27]とても怖くて
[00:46.78]我开始变得胆怯
[00:46.79]だけどとても愛おしくて
[00:51.18]但心头的暖流喷涌不却
[00:51.19]わたしなんで泣いているんだろう
[00:57.62]为什么我的眼里常含泪水
[00:57.63]心になんて答えたらいい
[01:04.28]心与心的交汇 答案又在哪里?
[01:04.29]言葉はいつでも語るでもなくて
[01:10.94]每一词每一句 其实都不言自明
[01:10.95]そこにあるばかりつのるばかり
[01:17.52]但观那字里行间 自有雷霆万钧
[01:17.53]わたしはあなたに会いたくなる
[01:27.91]此时此刻 我的心里 只想再见到你
[01:27.92]
[01:36.13]きれいな言葉を覚えていくたび
[01:42.67]每当知晓的斑斓里 增添上美好的词句
[01:42.68]自分のことが嫌になりそう
[01:49.27]便似乎对自己 感到些许厌弃
[01:49.28]だけど背を向けちゃ
[01:52.57]但若不去面对
[01:52.58]いけない言葉も
[01:55.89]也许有些话语
[01:55.90]あるのかもしれない
[01:59.52]就会有所欠缺
[01:59.53]かなしみは冷たく
[02:03.70]听一曲冰冷的悲伤
[02:03.71]
[02:04.34]ありがとうはぬくもりに色づく
[02:11.21]一句「谢谢你」 竟是如此的温暖和煦
[02:11.22]
[02:12.88]形のないもの触れるたびに
[02:19.09]每当我感受着这些无形的事物
[02:19.10]あなたの声が
[02:21.75]你的声音
[02:21.76]胸のおくで響いているの
[02:29.16]便在我心深处回荡不止
[02:29.17]
[02:53.03]書きかけてはやめた
[02:57.86]尚未写完就停笔
[02:57.87]
[02:58.79]あて先のない手紙は
[03:04.06]这封无处可寄的信
[03:04.07]風に揺れる
[03:07.01]随风飘摇
[03:07.02]届けたい人の街まで
[03:12.41]飞到那想要传递之人的所在
[03:12.42]始まりの終わりを伝えるために
[03:19.52]将这序章的尾声 向他倾诉
[03:19.53]
[03:21.21]生きることやめないこと
[03:27.62]努力活下去 不轻言放弃
[03:27.63]あなたに今日を誇れるように
[03:33.80]只为能让你为如今的我而骄傲
[03:33.81]
[03:34.33]わたしなんで泣いているんだろう
[03:40.98]为什么我的眼里常含泪水
[03:40.99]心になんて答えたらいい
[03:47.67]心与心的交汇 答案又在哪里?
[03:47.67]言葉はいつでも語るでもなくて
[03:54.39]每一词每一句 其实都不言自明
[03:54.40]そこにあるばかりつのるばかり
[04:00.79]但观那字里行间 自有雷霆万钧
[04:00.80]わたしはあなたに会いたくなるよ
[04:13.21]此时此刻 我的心里 只想再见到你
[04:13.22]

Part A是DMG字幕组的TV的翻译,然后中间自己把网上较为普遍的翻译按照DMG的风格渣改了一下。自用,自用(bgm38)
DMG字幕组的私货翻译润色的还挺好的www