#1 - 2014-7-5 09:29
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ (愛讀者諸孃は御賛成下さいまし)
经常看到一些人名里会出现一个“等号”,例如:
这类人名在bangumi上肯定也有一大把。
之前一直很好奇这个“等号”是怎样的用法,于是去查了查,结果发现,这个符号根本不是等号(U+003D EQUALS SIGN),而是一个叫“双连字符(ダブルハイフン)”的日文专用的特殊符号(U+30A0 KATAKANA-HIRAGANA DOUBLE HYPHEN)。
那么这个符号究竟是什么作用呢?维基百科上有解答。google上也能搜到不少相关的信息。
按日文维基的说法,这个符号主要还是代替西文中的单连字符用,与中黑点形成对照,例如:キャサリン・ゼタ゠ジョーンズ (Catherine Zeta‐Jones);除此之外日文维基百科上的说法也暗示说可以直接代替中黑点来使用,例如:レオナルド゠ダ゠ビンチ (Leonardo da Vinci)。注意这里没有列明出处。英文维基百科的对应页面则谈到实际上这种用法并不常见。而且事实上上边例子中的达芬奇在日语中通常也还是用中黑点来分割的。因此可以认为,用双连字符代替中黑点的用法不是常见用法。而且根据回帖#5-7中日本专家的意见,这也并不是一种很合理的使用方式。
既然如此,我就觉得一部分ACG人物姓名中的这个双连字符就有装逼滥用的嫌疑了,例如上边我贴的那个截图,其中的双连字符就完全应该直接改用中黑点(因为后边的游戏进程里会发现那并不是一个“复姓”,就是人物的全名)。同时中国人在这方面也应该注意两点:首先,这个符号跟等号毫无关系,不要直接用等号来代替;其次,在翻译日文人名的时候,应当视情况合理地把出现的双连字符改为连接号或者直接去掉,不要原样保留。
@林卯
这类人名在bangumi上肯定也有一大把。
之前一直很好奇这个“等号”是怎样的用法,于是去查了查,结果发现,这个符号根本不是等号(U+003D EQUALS SIGN),而是一个叫“双连字符(ダブルハイフン)”的日文专用的特殊符号(U+30A0 KATAKANA-HIRAGANA DOUBLE HYPHEN)。
那么这个符号究竟是什么作用呢?维基百科上有解答。google上也能搜到不少相关的信息。
按日文维基的说法,这个符号主要还是代替西文中的单连字符用,与中黑点形成对照,例如:キャサリン・ゼタ゠ジョーンズ (Catherine Zeta‐Jones);除此之外日文维基百科上的说法也暗示说可以直接代替中黑点来使用,例如:レオナルド゠ダ゠ビンチ (Leonardo da Vinci)。注意这里没有列明出处。英文维基百科的对应页面则谈到实际上这种用法并不常见。而且事实上上边例子中的达芬奇在日语中通常也还是用中黑点来分割的。因此可以认为,用双连字符代替中黑点的用法不是常见用法。而且根据回帖#5-7中日本专家的意见,这也并不是一种很合理的使用方式。
既然如此,我就觉得一部分ACG人物姓名中的这个双连字符就有装逼滥用的嫌疑了,例如上边我贴的那个截图,其中的双连字符就完全应该直接改用中黑点(因为后边的游戏进程里会发现那并不是一个“复姓”,就是人物的全名)。同时中国人在这方面也应该注意两点:首先,这个符号跟等号毫无关系,不要直接用等号来代替;其次,在翻译日文人名的时候,应当视情况合理地把出现的双连字符改为连接号或者直接去掉,不要原样保留。
@林卯
话说我手机看不到这个字符ξ =_=)|||又要修改手机系统字体了。
=(U+FF1D FULLWIDTH EQUALS SIGN)
=(U+003D EQUALS SIGN)
不讨论最后一个,前两个在不放大网页的前提下,视觉上区别?
PS:吐槽一下,flicker都被土番了,WQNMLGB,照片网站有什么反动的东西?!弄了的我现在我图床都不好找……
图我看不到,不过这确实是字体问题。就像1lI|的区分那样,字体制作者如果愿意是可以区分的,如果不区分也有其理由。
如果是我就会按定义做成占用一个全角空间但长度与同字体连字符一致,同时全角等号拉长到接近顶格。
1. 日文维基百科上没有列明出处,有可能是原创研究;
2. 英文维基百科的对应页面上特别说明了用双连字符代替中黑的情形不常见;
3. 日文维基百科此处举的例子在现实中还是用中黑来分割的;
4. Google搜索找到的其他资料也没有提到直接用双连字符代替中黑的用法。
倒是你先用维基百科说事儿然后又说维基百科不靠谱,你的根据又在哪儿呢?
#9的链接虽然不权威,至少也能支持一下。
http://detail.chiebukuro.yahoo.c ... _detail/q1457494104
http://detail.chiebukuro.yahoo.c ... _detail/q1039407570
另外我的意思是,日文维基百科里关于双连字符的第一个用法绝对没有问题,但是第二种用法就很可疑,就算不能说是错的也找不到什么依据。我已经把主贴改过了……
根据这讨论,那个维基页面应该需要编辑了。
不过我终于找到一点比较权威的资料,NHK召集了一拨专家讨论放送用语,其中有一个话题就是“外来语怎样用中点来分割”——注意这里的提法,不是“外来语应当怎样分割”,而是“外来语要怎样以中点来分割”——然后有专家提到了双连字符的问题(出处在此):
所以战出个所以然没啥意思 了解一下就行了