皇帝你跑外野给有神论辩护也是脱离现实的理想主义...
林卯 说: 这是什么哏?
阿尔法水王 说: 皇帝一直是高调仇视同性恋的,和人打嘴仗都多少次了
林卯 说: 恐同字面上不应等于仇同……不过现在语境下也无所谓了。 ——不过最乐的还是指责别人卖假符,说得好像有真符一样。
烈之斩 说: 恐同本来就包含这些意思 Homophobia encompasses a range of negative attitudes and feelings toward homosexuality ...
林卯 说: 这段引文似可表明此词最早翻译者对中文掌握不好——但如#8-3第一行,我不愿这么说。 -phobia不太好译。“厌-”?
萌え豚 说: phobia=病态的恐惧/厌恶。所以译成恐同不算错吧。
林卯 说: 怕和恨不一样啊。恐勉强有个“使…恐”但和恨差得远。我的考虑是翻成2个词,哪个应景用哪个。
林卯 说: 怕和恨不一样啊。恐勉强有个“使…恐”但和恨差得远。我的考虑是翻成2个词,哪个应景用哪个。 更明确地说,字面上的覆盖面上,Homophobia 包含且不等于 恐同。有些翻译并不能一一对应。
萌え豚 说: 应该说,“恐X”和“XX恐惧(症)”是习惯翻译,尽管phobia和中文的“对……的恐惧”并不完全对应。
——不过最乐的还是指责别人卖假符,说得好像有真符一样。
Homophobia encompasses a range of negative attitudes and feelings toward homosexuality or people who are identified or perceived as being lesbian, gay, bisexual or transgender (LGBT).
-phobia不太好译。“厌-”?
更明确地说,字面上的覆盖面上,Homophobia 包含且不等于 恐同。有些翻译并不能一一对应。
对同性恋抱有(非理性)厌恶情绪的(人)
整个bgm好像也就我用“哏”字?