#1 - 2021-4-6 19:24
满舰饰假子 (公众号:冷静的历史碎片。B站:满舰饰假子。 ... ...)
比如我们那边说“有趣”,是无聊、令人感到无聊的意思

侬有趣煞哉!=你(做这事)真无聊!
#2 - 2021-4-6 19:45
有大相径庭的,比如“洗白”,在普通话中是“清洗变白”,而在方言里是“万事皆休”的意思
#2-1 - 2021-4-6 20:02
满舰饰假子
不会是“失败”的方言音吧(bgm38)
#2-2 - 2021-4-6 20:15
🦋喵小六❄️
听着像日语 しっぱい
#2-3 - 2021-4-6 20:39
綿飴
🦋喵小六❄️ 说: 听着像日语 しっぱい
失败的话,闽南语和日语读音就相同的
#2-4 - 2021-4-6 20:52
Seele
重庆方言的洗白就是“没了,结束了,死了”的意思(bgm38)
#2-5 - 2021-4-7 17:46
omnipotent13
川渝那边的话
#3 - 2021-4-6 20:14
(戯言なんだよ)
Interesting
#4 - 2021-4-6 20:31
(娶妻当如白河萤)
但侬有趣色哉字面意思还是你可真有趣吧(bgm37)
xx色哉我觉得只能算带有逆接感觉的用法
#4-1 - 2021-4-6 20:59
#4-2 - 2021-4-6 21:36
#5 - 2021-4-6 20:33
(il faut imaginer Sisyphe heureux)
不用和普通话比,在关外东北官话有跨个市意思就变了的情况:

比如der,我在上大学的时候才发现在哈尔滨纯骂人的话,在长春竟然还能用来夸人,我的世界观都被改写了
#5-1 - 2021-4-6 20:51
栗悟饭和龟波功(二世)
是傻der这样骂吗?我室友经常这么说
#5-2 - 2021-4-6 21:11
NUTSHELL
栗悟饭和龟波功(二世) 说: 是傻der这样骂吗?我室友经常这么说
可连用,也可单用,比如:

“这人真der(这人真傻B ver01)”
“这人der呵的(这人真傻B ver02)”
“这人der了吧唧的(这人真傻B ver03)”
“JB der”;“傻der(傻B)”

例句:“MD昨天上街(gai),der了吧唧的忘带钱包了,快结账才想起来”

结果这个词在长春单用竟然有NB的意思。。。
#5-3 - 2021-4-6 21:16
栗悟饭和龟波功(二世)
NUTSHELL 说: 可连用,也可单用,比如:

“这人真der(这人真傻B ver01)”
“这人der呵的(这人真傻B ver02)”
“这人der了吧唧的(这人真傻B ver03)”
“JB der”;“傻der(傻...
完全一致(bgm38)
#5-4 - 2021-4-6 21:37
满舰饰假子
感觉“屌”也是,原来完全是骂人的,现在居然有了“牛逼”的意思。。
#5-5 - 2021-4-7 07:38
久条琥珀
栗悟饭和龟波功(二世) 说: 完全一致
在我们这儿der好像也不是夸人的(bgm38),骂人的意思也很浅.....
#6 - 2021-4-6 20:48
フリーのふりしてる
内外有别,假装自由
#7 - 2021-4-6 21:26
这个我觉得脏话里很容易找,因为很多脏话和夸赞的俚语用的都是同一个部位(bgm38)

比如现在普通话说“吊”现在应该是褒义的吧,但是我听老一辈说四川话里应该是骂人的。
#7-1 - 2021-4-6 21:37
#7-2 - 2021-4-7 12:29
江𝒞𝒽𝒶𝓃
不是普通话吧,应该是网络用语
#7-3 - 2021-4-7 19:13
ChthoniC
江𝒞𝒽𝒶𝓃 说: 不是普通话吧,应该是网络用语
应该是台湾的习惯,我觉得吊变成一个褒义的形容词,周杰伦有不少的功劳。
#7-4 - 2021-4-7 21:05
江𝒞𝒽𝒶𝓃
ChthoniC 说: 应该是台湾的习惯,我觉得吊变成一个褒义的形容词,周杰伦有不少的功劳。
所以也不是台湾的习惯,是周董的习惯(bgm38)
#7-5 - 2021-4-8 10:44
死宅A
ChthoniC 说: 应该是台湾的习惯,我觉得吊变成一个褒义的形容词,周杰伦有不少的功劳。
感觉不像是台湾传入的,广东这边粤语也有时用吊表示褒义(也可以表示贬义或者单纯的语气词)。感觉这种表达习惯已经存在了很久了。
#8 - 2021-4-6 21:26
(永远热爱)
“走心”在东北方言里是“用心”的意思(存疑),而百度汉语对这个词的释义如下:
走心 [zǒu xīn]

1.离心;变心。
《汉书·晁错传》:“亲疏皆危,外内咸怨,离散逋逃,人有走心。” 谭亿 《麦收之前》:“凭良心说,我可是没走心啊!”

2.谓心不在焉。
相声《小神仙》:“说着说着说错啦!怎么回事?走心啦!”
与此类似的,还有“窝心”一词。在粤语中有“暖心、舒适”的意思(存疑),而如今大部分情况下,这个词都用于表达糟糕的心情。
#8-1 - 2021-4-6 21:37
#8-2 - 2021-4-7 12:23
川水
这跟方言没关系吧……是词义发生变化了。跟空穴来风一样。
#8-3 - 2021-4-8 12:02
no
实际没人用走心表达变心,都直接说变心了,2实际上都说走神。这个正统释义其实是个死语了。
#9 - 2021-4-6 21:45
(more power!)
四川话里的锤子,我也是经过一些文学作品点拨熏陶才知道可以代指男性器官。
#10 - 2021-4-6 23:42
(还有很长的路要走)
心机、好心、得意
#11 - 2021-4-7 04:18
(Rigidity and Uncertainty~☆)
内容已被用户删除
#12 - 2021-4-7 04:41
昆明话里有个意思差异很大的。
cao,在昆明话里是“骂”的意思,举例“回家后,我妈怕是要cao我呢”。
#12-1 - 2021-4-7 08:36
群青入道雲
这个差异见一次笑一次2333
#12-2 - 2021-4-7 17:11
#12-3 - 2021-4-7 19:22
妄想是不治之症
草h哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
#12-4 - 2021-4-7 21:06
江𝒞𝒽𝒶𝓃
感觉像“吵”的方言读音。
#13 - 2021-4-7 10:08
我家方言里有一个似乎不好猜的,请大家猜一下:
“夜个后上”
你知道是什么意思吗?
#13-1 - 2021-4-7 11:35
brad
夜个应该是昨天的意思,后上就不知道了
#13-2 - 2021-4-7 12:54
好好
brad 说: 夜个应该是昨天的意思,后上就不知道了
恩,夜个才对了,后上是“晚上”的意思,应该写成“后晌”,但是那么写很容易猜,所以我写了“后上”,嘿嘿~
整体就是“昨天晚上”
#13-3 - 2021-4-7 17:11
满舰饰假子
好好 说: 恩,夜个才对了,后上是“晚上”的意思,应该写成“后晌”,但是那么写很容易猜,所以我写了“后上”,嘿嘿~
整体就是“昨天晚上”
这是哪里呀
#14 - 2021-4-7 12:31
lz的例子合适的对应表述应该是
“你有意思吗?”
#15 - 2021-4-7 13:05
(good)
我那方言里有个短语的发音类似于其他地方的"晓得",按理说意思应该是"知道"的意思,但在我们那边却是"不知道"的意思
我用了多年"晓得"都没注意这个有什么特别的
后来偶然被朋友提醒后才发觉,按真正正常的情况来说,"不知道"在我们或许应该要表述为"拂晓得",不知为何最后演变到现在却只剩"晓得"
自从注意到这点之后,每次说自家方言的时候说到"晓得"总觉得怪异但又合理
怪异在好像和正常语言逻辑不一样,但又合理在这么多年了也就这样子用词和他人来往也没有出过什么问题(bgm38)
#15-1 - 2021-4-7 17:12
满舰饰假子
f弱化了?是不是语调上有差异?
#15-2 - 2021-4-7 17:45
s.pen.sll
满舰饰假子 说: f弱化了?是不是语调上有差异?
不知道是不是弱化省去了,传到我这里的时候已经没有f的发音了,语调上我们这边都是"晓"的xiao第二声,"得"则是dei的第三声
#16 - 2021-4-8 12:05
相反算不上。潮一般都是骂人脑袋进水了
#16-1 - 2021-4-9 01:26
#17 - 2021-4-13 15:06
(讓一切都自動化!)
謝謝你全家,你幫幫忙