#1 - 2023-8-4 17:24
无名氏
最近对STAFF产生了兴趣,但对这个职位还是不太了解。
“製作”简单粗暴理解就是金主爸爸投资方我是知道的,但请问通常“制作”指代的是做什么的?
看了看网上的释义大多是“多指艺术上的作品完成,创作上的从无到有”,这种应该还是指的“动画制作”一职吧。“制作”这个职位最近很少在动画OP看到了,看了之前MAPPA做《电锯人》是“制作”+“製作”的时候,看有人解释“制作”是负责运营IP,发行周边和管理版权,“製作”是纯投钱一说,那“製作”即“製作委员会”不应该也拥有版权嘛?我知道“制作”和“製作”都会有很多公司例如玩具公司、唱片公司、电影公司、出版社,那假如一部作品要出周边比如手办和光碟,是去和把所有版权做管理的“制作”谈还是和作为一方(例如玩具商投钱)只投钱的“製作”谈?
并且上述我个人了解的也只限于TV动画,剧场版动画也是同样的方式运作嘛?
#2 - 2023-8-4 17:36
(ACG猫舌,喜欢补已经凉了的企划,不喜欢趁热。)
上世纪老番不太统一。
现在的制作基本就是动画制作。但也有些作品会把製作写成制作(未闻花名)。
#2-1 - 2023-8-4 17:43
无名氏
老番应该是因为以前的制作比较单一吧,大部分出资还是电视台或者动画公司本身,版权形式也比较好管理
现在的动画偶尔还是可以看到“制作”出来,比如《徒然喜欢你》结尾是动画制作、制作、製作同行同框。就很想了解制作在现在动画到底是什么定位
#3 - 2023-8-4 17:38
制作大部分都是指动画制作,少部分情况也可以表示製作,尤其是有的作品製作和动画制作是一起表为制作,具体需要根据公司性质具体分析。
#3-1 - 2023-8-4 17:53
无名氏
那像上述《徒然》一样,把三个“作”都并排的情况下,“制作”一般是什么作用啊🤔
#3-2 - 2023-8-4 18:55
爱好者
确实
#3-3 - 2023-8-4 19:17
heybye
无名氏 说: 那像上述《徒然》一样,把三个“作”都并排的情况下,“制作”一般是什么作用啊🤔
专门的出品公司,表记为プロデュース的应该也是这种情况。相当一部分情况是也在制委里的,不过也有不在制委(受委托)的情况。
#3-4 - 2023-8-4 19:30
坂道の詩
无名氏 说: 那像上述《徒然》一样,把三个“作”都并排的情况下,“制作”一般是什么作用啊🤔
https://bgm.tv/group/topic/382206#post_2346187
#3-5 - 2023-8-4 21:55
heybye
无名氏 说: 那像上述《徒然》一样,把三个“作”都并排的情况下,“制作”一般是什么作用啊🤔
大概就是上面这个意思。直接参考上面那个链接的内容就可以了,还没有我写得翻译不清的问题(bgm38)
#3-6 - 2023-8-4 23:55
无名氏
heybye 说: 大概就是上面这个意思。直接参考上面那个链接的内容就可以了,还没有我写得翻译不清的问题
有点明白了,看样子就是假如出资方自己找的制作方自己不具备一手动画制作需要下属部门做动画的时候才单拿出来吧,或者像电锯人那样自己出资运营也拿出来23333
#4 - 2023-8-6 00:57
(。)
像mappa,a1这种只表有制作而没有动画制作的,就是动画制作方,也就是“动画制作”,製作一栏一般是制作委员会成员,也就是出品方。有时候表人名,则是出品人。要记住,表有像“企画”“製作”以及角川片的“执行制片人(エグゼクティブプロデューサー)”一律归影视剧的出品人处理。
#5 - 2023-8-6 01:07
(。)
至于“プロデュース”如果表的是人名的话
建议去看看原日本华纳动画企划制片人川濑浩平的采访
川濑浩平:我花了很长时间讲前提,开始用「Produce」(プロデュース)的原因很简单,在「灼眼的夏娜」时,中山先生和我被列为同一家公司的两个制片人,我个人觉得我应该避免这种情况。这太不酷了,就像是想出名一样(笑)。不过当时,我希望中山先生能以制片人(プロデューサー)的身份参与开头的制作,对制作作品承担责任。然后,当我们两个人都是制片人时,我想要做什么,我想做为项目负责人,「Produce」(プロデュース)这个名称可能是合适的,我觉得只有我太过于傲慢,所以我把制作委员会的干事,也就是制片人川濑和制作公司的老大,也就是J.C.STAFF的松仓先生两人列为「Produce」,从第二季开始,原作方的头,当时的「电击文库」副编辑长小山直子女士加入,变成了三人。每个部分的负责人都作为项目制作人参与其中,每个部分的责任由中山先生、三木(一马)先生等制片人承担。与此同时,工作室的制作制片人,出资公司的人员将另行名义,我觉得这个方式对我个人来说相当适合,所以从那时候开始,我就这么做了。
毕竟要培养年轻人,所以希望能通过让他们站在这种立场,更有责任感地参与作品。至于“制片”这个名称,我之前做《星舰驾驶员》(スターシップ・オペレーターズ,2005)的时候由于电视台的要求,被赋予了总制作人(ゼネラルプロデューサー)的头衔,虽然我也考虑过是否该用“综合制片(総合プロデュース)”这个更容易让人理解的头衔,但结果最后我还是觉得“制片”这种简洁明了些的好(笑)。
采访链接:https://telegra.ph/%E5%B7%9D%E7% ... 4%B1%E4%B8%8B-06-08