#1 - 2015-1-24 13:22
owl (素晴らしい作品の感動を共有して何が悪い! ... ... ..)
前传和续集是从故事发生的时间顺序还是作品播放或发售顺序?

我个人倾向于后者。不知道有没有具体规定
#2 - 2015-1-24 13:29
(买漫画切记远离烂店“漫爵”&“神话典传” ...)
我倾向前者
#2-1 - 2015-1-24 13:50
owl
其实是在编辑黄油的时候发现的,一般都是按发行时间分为続編がありますXX/XXの続編。故事内的时间线的话很少有提到,有的写着前日譚/後日譚,并没有加黑。我这里问下具体标准,因为刚没多想就改了一个游戏条目,如果不对的话我好改回来
#2-2 - 2015-1-24 14:30
owl
owl 说: 其实是在编辑黄油的时候发现的,一般都是按发行时间分为続編がありますXX/XXの続編。故事内的时间线的话很少有提到,有的写着前日譚/後日譚,并没有加黑。我这里问下具体标准,因为刚没多想就改了一个游戏条目...
上面提到的分法来自批评空间,写掉了。(bgm38)不过问题解决了
#3 - 2015-1-24 13:51
(编辑个人签名)
按故事的时间顺序
#4 - 2015-1-24 13:53
(萌豚育成计划)
前者+1
“续集”或者说“续作”暂且不论,"前传“一般都是指作品内时间吧(bgm38)
一般此类关联的都是由玩过的人来做,不清楚的话也可以像这样到wiki组来提问就好或者AT某些菊苣们
另外黄油方面批评空间关于作品间关系的资料似乎比较完善,可以参考
某几个中二病系列德文标题一大堆版本之间的关系要不是看了那个我肯定搞不清楚了
#5 - 2015-1-24 13:56
(素晴らしい作品の感動を共有して何が悪い! ... ... ..)
好的,谢谢了,我马上把那个条目改回来(bgm38)
其实取字面意思是要选前者,但貌似我有发售日期综合症,要是前作,续作这个分法就好了
#6 - 2015-1-24 14:41
我来胡言乱语咬文嚼字:前传(prequel)、前作(predecessor/previous work)、续集(sequel)、续作(continuation)(edit:后续作品(work created afterward/following work)),由于中文的特性,四个概念往往被混淆(我认为bgm的用法就是错误的)。
剧情上,前传当然是时间序列在前作之前,续集则是时间序列在前作之后。但不论是前传还是续集,理论上都是续作后续作品(即于前作之后发售的作品),前传和续集不是靠发售顺序来区分的。
在一部过去发售的作品的基础上发售了一部关联作品,不论它是prequel/backstory、sequel、midquel、sidequel/spin-off或是别的什么,它都是一部续作后续作品,而过去发售的那部作品就成了前作。
总结:前作(predecessor/previous work)就是发售时间早的作品,续作(continuation)后续作品(following work)就是在前作之后发售的(关联)作品;前传(prequel)就是讲述前作故事之前故事的续作(continuation),续集(sequel)就是讲述前作故事之后故事的续作(continuation)。
以上内容部分参考wiki,部分为个人观点,欢迎讨论。
哦对了,如果lz已经无意继续讨论,我就出去重开一贴。
continuation一词的使用似乎有误,容我再查查续作对应的词是什么。
不论中文还是英文都没找到合适的词来替代啊(successor?)……拿蹩脚翻译凑乎着用吧。
#6-1 - 2015-1-24 15:47
owl
确实现在也有其他误用的人在,同样的词有的用于故事时间顺序,有的用于发售顺序http://bgm.tv/subject/12119http://bgm.tv/subject/10639不知道还有其他没有

现在有点事不方便,你重开一贴吧。
#6-2 - 2015-1-24 15:53
天地守
owl 说: 确实现在也有其他误用的人在,同样的词同时用于故事时间顺序和发售顺序http://bangumi.tv/subject/88429 ,不知道还有其他没有

现在有点事不方便,你重开一贴吧。
是的,我就是在考虑这种问题。
已新开一贴。