#1 - 2018-5-18 02:19
≮禽兽≯不如
前段时间在CR上看英文字幕的时候突然发现汉密斯这英文名怎么这么眼熟呢,百度了一下发现果然是赫尔墨斯(希腊神话十二主神之一,旅行者之神)。所以当初为什么翻译成汉密斯呢?
希望我没火星
#2 - 2018-5-18 12:37
(ACG猫舌,喜欢补已经凉了的企划,不喜欢趁热。)
埃尔梅罗二世为什么不翻译成艾尔梅洛伊二世呢?
#3 - 2018-5-18 12:49
(虾不浮,翡翠奈何)
会不会是亚当·史密斯,大卫·里卡多,或者是晓击霸,极殊兵,轰格殊……
#4 - 2018-5-18 15:31
(吃茶去!)
比起这个起码在音译原则上没错的翻译,一票贞德=达尔克才是真的奇葩
#4-1 - 2018-5-19 04:38
≮禽兽≯不如
不是想婊翻译啦,只是想看看我有没有火星= =。另外达尔克是没错的啊,我不知道法语怎么发音,贞德的法语是 Jeanne d'Arc,英文是john of arc, 把of arc翻译成达尔克还不算太远
#4-2 - 2018-5-20 09:35
751984871
≮禽兽≯不如 说: 不是想婊翻译啦,只是想看看我有没有火星= =。另外达尔克是没错的啊,我不知道法语怎么发音,贞德的法语是 Jeanne d'Arc,英文是john of arc, 把of arc翻译成达尔克还不算太远
只能是贞德或贞达尔克,不能是贞德达尔克
#4-3 - 2018-5-21 04:28
≮禽兽≯不如
751984871 说: 只能是贞德或贞达尔克,不能是贞德达尔克
是这样,但是层主说的是贞德=达尔科,不是贞德·达尔克啊
#4-4 - 2018-5-21 12:36
751984871
≮禽兽≯不如 说: 是这样,但是层主说的是贞德=达尔科,不是贞德·达尔克啊
=在人名中也代表·……
#4-5 - 2018-5-22 09:02
Shura
≮禽兽≯不如 说: 是这样,但是层主说的是贞德=达尔科,不是贞德·达尔克啊
我只是懒得打·所以用日文习惯的=代替了w
#4-6 - 2018-5-22 09:16
≮禽兽≯不如
Shura 说: 我只是懒得打·所以用日文习惯的=代替了w
好吧,是我孤陋寡闻了
#5 - 2018-5-20 07:51
(いつでも微笑みを)
爱马仕(bgm87)
#5-1 - 2018-5-21 04:31
≮禽兽≯不如
爱马仕本身倒是来自创办者的姓氏,但是这个姓氏Hermès和赫尔墨斯啥关系我就不太清楚了。。
#5-2 - 2018-5-22 09:03
Shura
≮禽兽≯不如 说: 爱马仕本身倒是来自创办者的姓氏,但是这个姓氏Hermès和赫尔墨斯啥关系我就不太清楚了。。
就是赫尔墨斯,法语H不发音所以翻译成这样了
#5-3 - 2018-5-22 09:17
≮禽兽≯不如
Shura 说: 就是赫尔墨斯,法语H不发音所以翻译成这样了
所以拿神灵名当姓氏是常规操作么
#5-4 - 2018-5-22 13:04
Shura
≮禽兽≯不如 说: 所以拿神灵名当姓氏是常规操作么
不是,是装逼操作