Forest

谁玩这部游戏?

/ 483人想玩 / 148人玩过 / 64人在玩 / 53人搁置 / 3人抛弃
故事的舞台发生在新宿,这里突然变成了森林,里面穿梭着童话故事里的角色。五位男女主角被卷进了被称为“Riddle”的竞赛中,这种竞赛没有固定的规矩和形态,而他们的对手,就是森林本身。他们每个人都有一种名叫“Gift”的特殊能力,这些“Gift”在一定条件下可以改变和更换……
more...

收藏盒

8.6 神作
Bangumi Game Ranked:#123

角色介绍

更多角色 »

评论

Forest Translation Patch翻译以及The Game流程图

by tex 2019-7-11 19:18 (+1)
写在前面—— 本来应该是更新第二篇日志的,但是一方面是Forest全篇的细节翻译比想象中的要麻烦很多,另一方面是发现英译者留下了非常有价值的东西,值得去花点时间翻译一下。所以我临时决定先简单翻译一下Forest Translation Patch。 翻译的内容就是英化版里留下 ... (more)

对Forest的理解和脑洞(1)

by tex 2019-6-27 05:53 (+1)
写在前面—— 首先非常感谢高质量的英化翻译,以及bgm上所有关于Forest的考据和整理。 以下内容: 1. 完全针对英文版 2. 100%剧透 3. 目的是帮助为Forest这个故事感到迷惑的同好 4. 本篇日志包含对一些游戏中有代表性细节的解释。 5. Forest这个故事过于晦涩,因此 ... (more)

对初心者的小提示(针对英文版)

by tex 2019-6-10 18:57 (+1)
以下是对想接触或者刚开始阅读Forest的朋友的一些提示,全文针对英化版做一些介绍,少量剧透。 详细游戏内选项攻略请参考这篇日志:[本文内容纯属扯淡] Forest – 简介、选项结构图、及逐章翻译梳理[http://bgm.tv/blog/283236] 以及英文攻略:Forest - Walkthrough ... (more)

读forest后,瞎几把乱弹琴即兴随感一则(无透)

by 爱吃黄油的耗子 2019-1-15 15:04 (+4)
星空流星 天赋异禀 都是借力 吊打樱井 阅读门槛比想象稍低 文本本身算亲民 相关内容 多有中译 拿来读一读 玩时开wiki 初步领略作品魅力 没问题 有条件出典全制霸 当我放屁 话不多说 速度check in 森林 里边儿请 星空流星 天赋异禀 liar核心 吊打樱 ... (more)

《Forest》简评

by Yukino 2018-12-16 12:07 (+7)
话说这游戏真是打得我怀疑人生,当然主要的障碍来自于叙事,典故的问题姑且不管(平时看的大都是现实主义题材,童话寓言基本不碰真是硬伤)。 场景切得十分频繁,除却七八九章,归纳起来的典型场景:Torunga的叙事者角度、五人的群像剧(包括各种hscene)、以及Kako的自白和与A ... (more)

讨论版

Forest英化版下载 tex 2 replies 2019-8-6
Forest wiki 解疑 部分渣自翻 99 1 replies 2016-3-1
出典備考 foolen 3 replies 2010-5-22
 更多讨论 »

吐槽箱

陈苦瓜 @ 2019-11-12 19:17

先mark一下,我学日语的起因以及终极目标。

pants君 @ 2019-10-25 21:54

没法给分 +1,各种意义上的厉害

对冲交易员 @ 2019-10-21 10:13

对世界文学的解构

落語三森 @ 2019-10-17 02:23

“文章呼吸奇幻至此” 因本作bgm未发售原声带,故用游戏条目代替; 部分英文标题bgm非杂音工坊所做,为凯尔特音乐素材。 Opening Theme-ガーデン; 今日はお祭り; ひとり; 黄金の午後; HS-ふたり; 素材音乐-Wicklow; The Game-バッグパイパー; バンド; ED sence-何かいいことが

诚信肥肥 @ 2019-10-6 17:06

長い長い物語を語りぶつけあって、臆病で悲劇大好きな女の子に「望み」の道を「開ける」物語。 尽管我的周围并没有放纸巾盒,这和我一开始期待的东西也相去甚远,看到最后还请允许这名听众脱帽致敬。和玩过的其他绝大多数东西都不在一个track上,也有太多的东西还不太明白,评分先pass,如果重读了再说吧b38

Blueplanet02 @ 2019-10-2 22:47

超级电波作,可能这作很难喜欢上,但绝对令人叹为观止。从脑洞,剧情展开,叙述结构到演出,气氛渲染都独一无二。其神奇之处无可复制。说是gal的顶点都不过份

星、重生 @ 2019-8-16 20:58

“万花丛中过,片叶不沾身。” 故事确实偶尔会和预定设想产生“本不可能”的偏差呢。通过这般虚实错位的方式。/几年过去,回过头看,对我而言,这部游戏竟可以指向那么多人。./ 我果然还是适应不了“自然而然”这四字。

kimika. @ 2019-8-14 22:27

forest是我的梦想。

羽鳥 レン @ 2019-7-29 02:40

让我这土包子开了开眼界。

神様の箱根 @ 2019-7-16 16:42

大概是星空迄今为止的已知作品中,其完成度最高的一作

更多吐槽 »