小莫 说: 本来就没打算一口气做完,否则平野不乐意啊
Collice 说: 你没看过fate么?
Demented Dragun Dragon 说: 你说哪部?
Collice 说: zero
Demented Dragun Dragon 说: 看了,怎么?里边有贞德的对象?
Collice 说: 蓝胡子啊= = 把saber看错成贞德了啊 你真的有认真看片么
i的4次方 说: 动画里都给了龙骑兵下井救人的画面怎么还有这个疑问
i的4次方 说: 漫画里说是为了避讳
Stuart_Lee 说: 居然还有讲原因 所以是为了避讳啥?其他人的名字都没改读音?
i的4次方 说: 按漫画里的说法是晴明和圣明同音,所以安倍自己换了读法
把saber看错成贞德了啊
你真的有认真看片么
还有不要再拿“认真看片”来吐槽了,前段时间刚被人在少编里吐白看了白箱耿耿于怀。话说本来记忆中片子里对白箱那个词就貌似没有特别强调解释过,看的时候也是一话话慢慢开始投入其中,哪怕在第一话中解释过那个词也早就不记得了。而且对于非业界的人来看那部动画重点我认为也并不在那里,而是行业大略了解和职场体验共感是重点吧。就因为这个被说白看真的很重伤。。。
所以是为了避讳啥?其他人的名字都没改读音?
平安時代の貴族・陰陽師
一般には「せいめい」と避諱読み(有職読み)するが
本作では自称している「はるあきら」で通している
查了一下这里提到的“避諱読み(有職読み)”,指的是在做历史研究时对于没有保留下正确读音的人物的名字,一般采用音读,例如晴明是せいめい。但是过去训读也很普遍,采用音读的多是僧侣,所以猜测晴明在平安时代的读法是はれあきら或者はるあきら的也有。但是说和圣明重音了才改的好像没见提过,原版有提到过和圣明避讳吗?还是翻译时看到避諱読み想当然了?
找了一下原版,我觉得圣明是翻译的脑补了