#1 - 2017-10-21 06:03
Thunder (noblesse oblige)
这是一个基于漫游版本字幕的、个人自发性质的字幕优化计划。
字幕下载链接:https://pan.baidu.com/s/15QwRTFrv9WLJ-e-YsQVnVw
提取码:mv32
相较原版漫游字幕的改动:
-修正错译、错字及语病
-调整时轴
-重译OP
-翻译ED
-补充副标题翻译、补充注释
-统一人名翻译、使用简体中文字幕、更换字体
-翻译特典动画
文件重命名,对应Moozzi2的BDrip

进度
2019-02-22 计划再启动
2019-02-23 ep1完成。调整字幕样式(bgm39)
2019-02-24 ep2完成
2019-02-25 ep1,2 补充BGM注释
2019-02-26 ep3完成 ep4时轴
2019-02-27 ep4完成
2019-03-01 ep5完成
2019-04-10 沉迷补番废了40天(bgm38),回来继续
2019-04-11 ep6完成
2019-04-14 ep7完成
2019-04-17 ep8完成
2019-04-18 ep9完成
2019-04-22 ep10完成
2019-04-28 ep11完成,修改字幕样式
2019-05-02 ep12完成
2019-05-14 ep13完成(看了几天MSI,摸鱼症复发了吗……)
2019-05-17 ep14完成,修改字幕样式(最终版?),OP翻译时轴调整,调整压制参数
2019-05-19 ep15完成
2019-05-21 ep16完成
2019-05-23 ep17完成
2019-05-24 ep18完成
2019-05-25 ep19完成
2019-05-26 bgm全部重命名,以2018年发售的Volle Musiksammlung(全曲集)为准
2019-06-07 之前溜去推游戏了,回坑继续干活……
2019-06-09 ep20完成
2019-06-11 ep21完成
2019-06-13 ep22完成
2019-06-15 ep23完成
2019-06-16 ep24完成
2019-06-19 ep25完成
2019-06-20 ep26完成
2019-06-22 特典动画完成,字幕包v1.0发布

纠错:
发现把《葛蓓莉娅》的自动人偶的音乐(Musique des automates)和人偶圆舞曲(Scène et Valse de la Poupeé)弄混了(bgm117)
译名《展览会之画》全部修改统一为《图画展览会》
OST的物語の終着駅は……和齐格弗里德的葬礼进行曲弄混了,两曲风格确实有些相似,但细听旋律则完全不同
bangumi音乐条目中科里奥兰序曲标题打错了,已修正
修正补充了ep5的bgm使用考据

参考资料:
BD、OST扫图(单回背景介绍、作曲/改编动机等)
萩萩公主1~15话剧本听写,日文(有少量错误,在录入字幕时已修正)
中文Wiki(虽然这条目的中文维基基本不能看……)
日文Wiki
芭蕾舞剧简介(挂了一大片,基本没什么东西了,惨)
BGM使用-收录于CD的曲目(有缺漏及部分错误,已更正)
BGM使用-未收录于CD的曲目(有缺漏及部分错误,已更正)
其他相关日志
芭蕾动作术语,中文
芭蕾动作术语,英文
萩萩公主(英文字幕版)
萩萩公主美版BDrip(含英文音轨)
英文字幕(文本)
德语文字考据及翻译
格林童话《森林中的老妇人》德语(在第123篇故事)
格林童话《森林中的老妇人》中文翻译
诺德林根民间故事/历史(诺德林根即本作取景地)
诺德林根市官方网站
诺德林根市旅游向导
Liste der Baudenkmäler in Nördlingen(诺德林根建筑列表,超详细)
Musixmatch(听歌识曲app)
Fandom Wikia

——————————————————
想求特典里的全话剧本扫图(bgm38)拍照亦可,字能看清楚就好
买肯定是买不起的,现在打折也要22925日元
做字幕的时候遇到很多听不太懂的地方,但也觉得现有字幕的翻译似乎不太准确(虽然听不懂b38),如果有剧本的话或许能参考一下?
网上看到包装的图片,就是那本《王子与乌鸦》的书,不过书名是Prinzessin Tutu(德语的“萩萩公主”)
链接:萩萩公主BD开箱【转】

以及贴一下之前写的吐槽:
现有字幕版本错误及不严谨之处多到离谱甚至影响理解,遂作死,上手出修正版,目前字幕修正工程进行中bgm38个人能力显著不足,欢迎通晓日语、德语、芭蕾舞术语、芭蕾舞剧情节、萩萩公主本片故事情节之人士指导(上述任意一者均可)
目前第一遍校正已经做完(其实基本就是看了一遍片子,修正了一些极其明显的错误),第二遍校正做到了第8话。具体修正内容之后会不断更新(原文、现有字幕、修正字幕对比),也欢迎大家提意见,总之争取一周内把坑填上吧(不太现实)(bgm38)
——————————————————
本质上这只是拿来练手的工作,之前只自学过认五十音,其他全是靠看动画积累。总之会尽量努力的,不能保证完美,但一定比现有字幕更好,让观众能够更正确的理解作品,我就很满足了
——————————————————
2018-12-03追记
鸽了一年,准备回来再试一次(bgm38)
v1进度(上述的二校)做到ep15鸽了,后面依稀记得做了初稿
v2进度(进行中)

懒人好不容易爬起来干活,争取1到2天搞一集出来(bgm38)好累,这个效率根本保持不了(bgm39)
最大的难关还是芭蕾术语,原版的字幕就没认真翻译,这一块是几乎从零开始吧……其他相对轻松很多了
芭蕾舞剧情节已经放弃了,国内估计没多少观众同时既热爱看芭蕾舞剧还对这部动画感兴趣的……我也一部相关舞剧都没看过,全是网上搜故事梗概(bgm38)
#2 - 2017-10-21 06:35
(noblesse oblige)
作死写出的OP翻译(bgm38)
完全的实验性作品,文笔很菜,个人只能做到这一步,大家可以和现有版本对比,有什么修改意见尽管发言

有一个巴哈姆特上的翻译,想想不方便转载,贴个链接,大家可以看看

好了,ep.13结尾直接放了完整版OP,那就全翻译吧(bgm38)
《Morning Grace》歌词
呼んでいる声 さあ目をさまして
泣き顔ぬぐって
まぶしい光 木々の露
生まれる

だれも知らない秘密の水辺で
踊れ いのちのパ・ド・ドゥ
今日も夢みてる

それは やさしく激しい潮流(ながれ)ね
どこまでつづくラビリンス
私は行こう
にぎりしめる 夢

呼んでいる声 私が必要?
かなしいの まようの
飛び立つ鳥 揺れてる花
囁く

さよなら涙 あなたは素敵よ
踊れ いのちのパ・ド・ドゥ
明日を夢みて

私が行くわ その手にわたそう
笑顔ひとつで ほらね
こんなにあたたかい

だれも知らない秘密の水辺よ
踊れ いのちのパ・ド・ドゥ
明日を夢みてる

それは やさしく激しい潮流ね
しあわせ探すラビリンス
私は行くのよ

呼んでいる声 さあ目をさまして\N有个声音 将我呼唤 睁开双眼
泣き顔ぬぐって\N擦拭泪颜
まぶしい光 木々の露\N炫目光芒 枝头露水
生まれる\N降生世间

だれも知らない秘密の水辺で\N无人知晓 秘密湖畔
踊れ いのちのパ・ド・ドゥ\N生命为名 相视共舞
今日も夢みてる\N今日亦是 徜徉梦中

それは やさしく激しい潮流ね\N何等温柔 何等激烈 潮流变幻
どこまでつづくラビリンス\N迷宫之路 漫漫延伸
私は行こう\N我欲启程
にぎりしめる 夢\N将梦紧握

呼んでいる声 私が必要?\N有个声音 将我呼唤 我被需要?
かなしいの まようの\N悲伤之时 迷茫之时
飛び立つ鳥 揺れてる花\N飞鸟展翅 花朵摇曳
囁く\N轻声低语

さよなら涙 あなたは素敵よ\N别离泪水 倾心于你
踊れ いのちのパ・ド・ドゥ\N生命为名 相视共舞
明日を夢みて\N徜徉梦中 展望明天

私が行くわ その手にわたそう\N我欲启程 将它传递 至你手中
笑顔ひとつで ほらね\N莞尔一笑 看啊
こんなにあたたかい\N竟是如此温暖

だれも知らない秘密の水辺よ\N无人知晓 秘密湖畔
踊れ いのちのパ・ド・ドゥ\N生命为名 相视共舞
明日を夢みてる\N徜徉梦中 展望明天

それは やさしく激しい潮流ね\N何等温柔 何等激烈 潮流变幻
しあわせ探すラビリンス\N迷宫之中 找寻幸福
私は行くのよ\N我将就此启程
#3 - 2017-10-21 06:49
(noblesse oblige)
然后是ED翻译(bgm38)
现有版本的字幕没做ED,做完之后发现巴哈姆特竟然有(bgm38)岂可修,我到底在做什么无用功(bgm38)

《私の愛は小さいけれど》歌词
夢みるように 恋をしたの
ふくらむ 心がふくらむのよ

生きてるって素敵なことと思った
明日が待ち遠しい

あなたの力になりたいの
どんな時にも私

待って 待ってくれない
走って 走っていくのよ
風も雨雲も追い越して
私だけのつばさ 羽ばたいて

个人翻译
一场恋爱 如梦似幻
内心快被喜悦充满

感觉活着是如此美妙
急切盼望着明天到来

无论何时 我都愿成为你的力量

已经无法等待
奔跑向前
穿越风雨 追寻着你
拍打着只属于我的翅膀
#4 - 2017-10-21 12:32
(想和可爱的纸片小男孩贴贴)
这种厚本很少有人扫的,一方面要拆书,另一方面还要用吹风机吹什么的,工序很多很麻烦。
总之支持LZ无私奉献(bgm96)LZ完工了我就可以开心地补起来了(bgm38)
#4-1 - 2017-10-21 13:00
豆沙包罐头
以前遇到这种场合,如果只要文本的话我可能会选择手动录入…拆书实在是太残暴了,不拆直接扫也挺伤
#4-2 - 2017-10-21 18:47
Thunder
不,不一定要扫,拍照也是可以的(bgm38)
字能看清楚就ok
#5 - 2017-10-21 19:00
如果只是要台词的话,这个网站有前15话的:https://www45.atwiki.jp/princess_tutu/pages/13.html
#5-1 - 2017-10-21 19:41
Thunder
十分感谢!!
——————————————————
2017-10-25
对了几话的剧本下来,这个应该是fans听写并记录下来的文本,和剧中的台词有少许(无关紧要的)出入(当然也有可能是当时cv没有按照剧本演绎)
但尽管如此还是非常有参考意义的
#6 - 2017-10-27 21:27
(いいんです)
大马哈鱼上刚po的种不会是你发的吧?
#6-1 - 2017-10-27 21:50
Thunder
不不,我不做压制做种什么的,我只是自己练练手玩儿(bgm38)
#7 - 2019-1-18 09:52
(bgm38)当年就是因为看见LZ的吐槽决定搁置等一份更好的字幕,一年过去了发现虽然更好的字幕还没有但LZ还没弃坑简直感天动地。
我不会日语,不过对于字幕的时间轴后期和视频的压制发布之类LZ有需要帮忙的地方我都可以帮上一丁点,期待您的成品。

顺便要不要去S1哪儿的开帖问问,虽然我也不懂那边能不能这么问也没在那边说过几句话
#7-1 - 2019-1-18 20:03
Thunder
竟然有人在等……我错了,我真的错了,我加紧回坑(bgm38)
压制我是不太想做了(会做一点但感觉没必要),这个坑能把外挂字幕填出来就是大胜利
#7-2 - 2019-1-19 20:45
空幻
小鸠世界第一可爱 说: 竟然有人在等……我错了,我真的错了,我加紧回坑
压制我是不太想做了(会做一点但感觉没必要),这个坑能把外挂字幕填出来就是大胜利
感谢!!不过没有催您的意思,加油鸭!!(bgm25)

看到楼下说的忽然想起来逆推思路:看看其他语言字幕的翻译尝试逆推听不太清的原文,或者直接参考其他语言的翻译。
虽然也可能会有有问题的时候,但我想怎么都比完全没头绪要好多了,而且也确实有朋友这么做。(bgm25)

另外,小中千昭曾经无偿公开过他在本部的担当脚本回数的脚本,以PDF的形式发在了谷歌DRIVE上:戳我 我想您也可以拿来当作一定的参考。(bgm45)

最后,不做压制什么的也没关系啦,只是我略会一点,如果有什么能帮忙的是最好不过了。
#8 - 2019-1-18 11:28
(Don't feel. Think.)
所以为什么不先学日语再来翻译呢【
#8-1 - 2019-1-18 19:59
Thunder
见楼下,瓶颈是听译(还有就是我太懒了经常坑),不是翻译(bgm38)
#9 - 2019-1-18 19:10
(Make Bangumi Great Again!)
话说楼主要这个扫描其实是因为没字幕对听译没自信?有看到BD放流,一般都带字幕的。不过这个一个拖起来比较麻烦(太大);另外SUP转普通的文字字幕也需要其他工序
#9-1 - 2019-1-18 19:16
发光的球
我怎么感觉一般bd都没字幕啊,印象里有的只有京阿尼的几个,或者是剧场版(bgm38)
#9-2 - 2019-1-18 19:30
chitanda@Lv2
发光的球 说: 我怎么感觉一般bd都没字幕啊,印象里有的只有京阿尼的几个,或者是剧场版
翻了下还真是这样。。我以为标配字幕轨的。。
#9-3 - 2019-1-18 19:36
发光的球
chitanda@Lv2 说: 翻了下还真是这样。。我以为标配字幕轨的。。
字幕的话,网飞上的倒一般都有,可惜tutu是hulu的(bgm38)
#9-4 - 2019-1-18 19:43
chitanda@Lv2
发光的球 说: 字幕的话,网飞上的倒一般都有,可惜tutu是hulu的
我翻了下这个有输入版的BD倒是带了英文字幕b38
#9-5 - 2019-1-18 19:57
Thunder
我听力似乎是低人一等,只要别人说得快或者含糊就经常听不清,中文也是这样b38
有文本的话就不怕了,即使看不懂的汉字也可以查,正好也是个学习的过程。没有文本的话听不出来就是抓瞎……就像那些脑补翻译一样(bgm38)
#9-6 - 2019-1-18 20:04
chitanda@Lv2
小鸠世界第一可爱 说: 我听力似乎是低人一等,只要别人说得快或者含糊就经常听不清,中文也是这样b38
有文本的话就不怕了,即使看不懂的汉字也可以查,正好也是个学习的过程。没有文本的话听不出来就是抓瞎……就像那些脑补翻译一样
搜了下这个BD本身没字幕。之前也就有过法语和英文的字幕…
#10 - 2019-6-10 18:29
(noblesse oblige)
ep3

Die Alte im Wald
**********
Es fuhr einmal ein armes Dienstmädchen mit seiner Herrschaft
durch einen großen Wald, und als sie mitten darin
waren, kamen Räuber aus dem Dickicht hervor und ermordeten,
wen sie fanden. Da kamen alle miteinander um,
bis auf das Mädchen, das war in der Angst aus dem Wagen
gesprungen und hatte sich hinter einem Baum verborgen.
Wie die Räuber mit ihrer Beute fort waren, trat es herbei
und sah das große Unglück. Da fing es an, bitterlich zu
weinen, und sagte: » Was soll ich armes Mädchen nun anfangen,
ich weiß mich nicht aus dem Wald herauszufinden,
keine Menschenseele wohnt darin, so muß ich gewiß verhungern. «
Es ging herum, suchte einen Weg, konnte aber keinen finden.
Als es Abend war, setzte es sich unter einen Baum,
befahl sich Gott und wollte da sitzenbleiben
und nicht weggehen, möchte geschehen, was immer wollte.
Als es aber eine Weile gesessen hatte,
kam ein weiß Täubchen zu ihm geflogen
und hatte ein kleines goldenes Schlüsselchen im Schnabel.

森林中的老妇人
从前有个贫苦的小女仆跟着她的主人家一起穿过一片大森林,
当他们走到森林的中间时,突然树丛中窜出了一群强盗,见人就杀。
小女孩吓得魂不附体,赶快从马车上跳了下来,藏在树后,才幸免于难,
其余的人统统给强盗杀光了。
强盗们带着他们的战利品扬长而去,这时小女孩才从树后走出来。
目睹了眼前这场灾难,小女孩不禁悲痛地哭了起来,
只听她口中说:“我这样孤苦零丁的,现在我该怎么办呢?
我怎样才能走出这林子?林间又无别人住在这里,我肯定会饿死的!”
于是她便四处乱走,想找条出路,但一切均是枉然。
到了晚上,她坐在一棵树下,祈求上帝的庇护,
心想不管发生什么事情,她都将呆在原地不动。
过了一会儿,一只白鸽飞了过来,口中衔着小金钥匙。
……

*文章出处为格林童话《森林中的老妇人》
*根据新正字法,现在muß、gewiß应写作muss、gewiss
*旧时德语的引号为» « 现在多用„“ 总之都很奇特……

故事的下文是:
它把钥匙放在小女孩的手上,说:"你看见那棵大树上的小锁吗?用这片小钥匙去打开它,你就会得到足够的食物,也不会再挨饿了。"于是小女孩走到树前,打开了树上的锁,发现树里有个小盘子,里面盛着牛奶和白白的面包,她便放开肚皮吃了个饱。
吃完后,她又说:“现在是家里的母鸡归巢的时候了,我好累,要是能有张床睡觉该有多好!”刚说完,白鸽又飞了过来,口里叼着另一片小金钥匙,说:“打开那边那棵树,你就会得到一张床。”于是小女孩又去打开了那棵树,发现一张白色的床,精美无比。 她立刻感谢了上帝当晚的保护,便躺下睡着了。
第二天早上,那白鸽又飞来了,口里又叼着片小金钥匙,说:“打开那棵树,你能找到衣裳。”小女孩便打开了树,发现好多的衣服,都镶嵌着金银珠宝,比公主穿的还要漂亮。
从此,她便住在森林里,那只白鸽每天飞来飞去,给她带来各式各样所需的东西。这种生活多美好啊!
一天,白鸽飞来说道:“你能替我办点事吗?”“十分愿意”,小女孩答道。
小白鸽说:“我将带你到一间小屋前,你走进去,里边会有一个老妇人坐在火炉边对你说‘你好!’但是千万别回答她,不管她做什么,你从她右边走过去;再往前,会有一扇打开的门,走进去,那儿有各式各样的戒指,还有珠光宝石的戒指,华贵无比。同样别碰它们,只找一个样式普通的,拿到后赶快回到我这里来。”
小女孩便走到了小屋前,只见那儿果真坐着个老妇人,她盯着小女孩说:“你好,我的孩子。”小女孩没有搭理她,径直打开了门。“走开!”老妇人一边嚷,一边来扯她的衣服想抓住她,“那是我的房子,没有我的允许,谁也不准进去!”小女孩也不说话,挣脱她径直冲进屋内。
屋里的桌子上确有许多戒指,在她眼前闪闪发光。小女孩翻遍了所有的戒指,想找出那只模样普通的,但没找着。她找啊找啊,这时她突然留意到那老妇人手提一只鸟笼,正准备偷偷摸摸地溜走。小女孩马上赶过去,劈手夺过鸟笼,举在眼前仔细一看,原来里边有只小鸟的口中正叼着一个模样普通的戒指。于是她便伸手进去拿出了戒指,高高兴兴地跑了回去。
她以为小白鸽一定会来取戒指,但是它却没有来。小女孩只好靠在一棵树上,静静地等候小白鸽。她就这样一直靠树站着,这时她只觉得树儿又软又松,树枝也垂了下来。突然,树枝变成了两只手臂一下抱住了她。小女孩扭头一看,原来她靠在上面的树儿竟变成了一位英俊潇洒的年轻人。他就是这样地抱着小女孩,深情地吻着她,说:“是你破了那个老巫婆的妖术,把我救了出来。她曾把我变成一棵树,每天,我还得做两小时的白鸽。只要她掌握着这个戒指,我便没法恢复人形。”接着,那些被巫婆变成树的仆人和马匹,都脱了巫术,一个个站在他的身后。这位年轻人原来是位王子殿下,王子将他们重新带回宫。后来王子和小女孩成了亲,生活过得幸福又快乐。
#11 - 2019-6-10 18:29
(noblesse oblige)
ep5
这篇是staff自己写的,用词和句式都比较简单,还有一点点语法错误(bgm38)


„Wo ist sie?“
Prinz fragte den alten Mann
„Niemand weiß es.
Aber, sie erscheint vor Leuten, dietra...
und rettet sie durch ihr Herz der groß...

„Ich wünsche sie meine Prinzessin warde...
und retten Traurigkeit der Leute, zusammen...
Prinz sagte und dachte ihre Abbildung sich.
Aber.
„Lieber Prinz, Ihr Wünsch entspricht nicht.“
Der alte Mann leicht lächelte und sagte.

*第二行的alter应作alten
*warde...意义不明,虽然原型很像werden,但实际上werden并不存在这种变位形式。这里暂时当做werden理解。
*dietra...意义不明
*retten的一般用法是jdn./etw.(第四格) vor jdm./etw.(第三格)retten,
这里应该写成retten die Leute vor (der)Traurigkeit
因为涉及句式重构,就没改。所以才会出现下面的“一同拯救人们的悲伤”这样语法微妙的翻译。
*这句翻译最后还是改了,毕竟病句,就不要留吧。


“她在哪儿?”,王子问老人
“没人知道。但是她在人们面前出现…用她的…心拯救了人们。”
“我愿她成为我的公主,一同将人们从悲伤中拯救”,
王子想像着她的样子说。
但是,“亲爱的王子,您的愿望是无法实现的”,老人微笑着说道。


„Lieber Prinz...
Den alten Mann...
„Prinzessin Tutu? We...
Prinz fragte den alten Mann...
„Leute sagen über sie...
Sie hat glänzende...
Ihre Abbildung...

“亲爱的王子…”
…老人…
“萩萩公主?…谁…”
王子问老人…
她有着闪闪发光的…
她给人的印象…
#12 - 2019-6-10 18:35
(noblesse oblige)
ep3

鸭儿手上拿的菜谱来源。虽然稍作了改动,但可以确定是借鉴此文了(而且右上角还标上了Jürgen Lorenz的名字)。
原文如下:
Dorsch-Schnitten mit Dillsoße(鳕鱼片佐莳萝酱)
By Jürgen Lorenz

Wer noch nie Dorsch-Schnitten mit Dillsoße gegessen hat, sollte sie unbedingt probieren. Ein absoluter Gaumenschmaus(味觉盛宴)!

Zutaten
Saft von drei Zitronen ein großes Bund Dill(莳萝)
zwei Zwiebeln ein Bund Suppengrün(字面翻译是汤用蔬菜)
ein EL(Esslöfel,汤匙) Fischgewürz
ein EL gekörnte(轧碎成粒的) Gemüsebrühe(蔬菜汤浓缩物,类似浓汤宝)
zwei Eigelb
120 g Butter zwei EL Mehl Salz Zucker
Ideal für die Zubereitung sind ein Topf mit großem Durchmesser oder ein Gänsebräter(一种开口为椭圆形或圆角矩形的大烤锅).
大概就是这种↓


Zubereitung
Den ausgenommenen Dorsch außen mit einem Messer abschaben(去鳞) und gründlich säubern. Kopf und Flossen(鱼鳍) entfernen. Fisch kalt spülen, in vier Stücke teilen. Fischstücke mit dem Saft von zwei Zitronen säuern. Das Gemüse putzen. Kleine Möhren längs halbieren, größere sowie den Porree(大葱) in Scheiben schneiden. Zwiebeln vierteln. Sellerie(芹菜) stifteln(刨成细条状).

Ein Liter Wasser mit gekörnter Brühe, Fischgewürz, 1 1/2 TL(Teelöfel,茶匙) Salz, einem EL Zucker, drei EL Zitronensaft, zwei bis drei Zweigen Dill und dem zerkleinerten Gemüse unter Deckel aufkochen(煮沸). Dann zehn Minuten sachte(轻柔的,这里指微火) weiterköcheln lassen. Nun die Fischstücke in den Sud(汤汁) geben und bei mäßiger Hitze zehn bis zwölf Minuten bei geschlossenem Deckel gar(烧熟的) ziehen lassen. Fischstücke vorsichtig aus dem Sud heben. Sud durchsieben(过筛,过滤). Dillspitzen von den Stengeln(茎,秆) zupfen(拉散,扯松).

Die Soße: 40 g Butter im kleinen Topf erhitzen, nicht bräunen(变成棕色). Zwei EL Mehl glatt einrühren. Zirka 1/2 Liter Sud nach und nach(渐渐地) ohne Bildung von Klumpen(结块) einrühren. Topf vom Herd nehmen. Jetzt vier bis fünf EL Dillspitzen grob(粗略的) hacken(剁碎) und in die Soße rühren. Dann die zwei Eigelb unterziehen. 80 g Butter im kleinen Topf schmelzen. Salzkartoffeln, die zerlassene(溶化的) Butter sowie ein mild angemachter(搅拌) Salat runden das wohlschmeckende Mahl ab.

具体内容我懒得翻译了,学德语的可以当阅读看看。总不会有人真的照这个做菜吧(bgm38)
什么你真的想做?中文菜谱丢给你啦!(虽然做法并不一样)
#13 - 2019-6-10 18:36
(noblesse oblige)
ep17

*这是一段关于德国作家Michael Ende的奇幻小说Die unendliche Geschichte(说不完的故事)的介绍文,出处是Joachim Kaiser编写的Das Buch der 1000 Bücher

Zentrales Thema des Jugendromans, der zum Kultbuch für Erwachsene avancierte, ist das Verhältnis von Realität und Fantasie. In „Die unendliche Geschichte“ behaupten sich Kunst und Poesie als Medien der Selbst-und Welterfahrung, Fantasie erweist sich als wirksame Möglichkeit, die Realität zu verändern. Die Thematisierung des wechselseitigen Einflusses von Vorstellungs-und Ideenwelten eröffnete der bis dahin vor allem an der altersgerechten Aufbereitung sozialer Themen und pädagogischer Ziele orientierten Jugendliteratur neue Perspektiven.

Inhalt: Der zehnjährige dickliche Balthasar Bux flüchtet vor den Nachstellungen der Schulkameraden in ein Antiquariat, wo ihn der Beginn eines Buches fasziniert, dessen Titel immerwährendes Träumen verspricht. Balthasar entwendet „Die unendliche Geschichte“ und verliert sich auf dem Schulspeicher immer mehr in deren Lektüre: Die zunehmende Identifikation mit dem Helden Atréju ermöglicht ihm den Zutritt in die »Anderswelt«, in der er zum entscheidenden Protagonisten wird. Als Grenzgänger aus der Menschenwelt kommt ihm die Aufgabe zu, das vom »Nichts« bedrohte Phantásien und mit ihm dessen sterbenskranke »Kindliche Kaiserin« zu retten. Nach zahllosen Abenteuern auf dem Weg zu sich selbst, der von fantastischen Gestalten und mystischen Erkenntnissen gesäumt ist, löst Balthasar mit Hilfe des »Wahren Willens« nicht nur seine Aufgabe, ihm gelingt auch die Rückkehr in die Realität, die er nun bewältigen kann.

以现实和幻想的关系为中心主题的青年小说,受到成年人视作邪典(cult)书籍的狂热追捧。
在《说不完的故事》中,艺术与诗歌是自我体验及世界体验的媒介,幻想被证明拥有改变现实的可能性。想像世界与思想世界之间的相互影响的主题化,为此前针对特定年龄段创作、以社会内容及教育目的为主体的青年文学展开了新的方向。
故事梗概:
十岁的胖男孩巴斯蒂安•巴尔塔扎•巴克斯(Bastian Balthasar Bux)为了摆脱同学的追赶和欺负,逃进了一家旧书店。他发现了一本名为《说不完的故事》的书,对热爱读书的他而言,这个标题有着无法摆脱的魔力。他没有钱,却又无法抵挡诱惑,因此偷走了这本书,躲到学校的仓库中阅读,并沉迷其中。随着对故事中的角色“阿特雷耀”(Atréju)的认同感逐渐加深,巴斯蒂安得以进入这“另一个世界”,并成为了其中的主角。
作为来自人间世界的越境者,巴斯蒂安被告知自己的使命:保护遭受“虚无”(Nichts)威胁的“幻想国”(Phantásien),以及拯救因虚无陷入重病的“孩童女皇”(Die Kindliche Kaiserin)。
经过无数奇妙而又神秘的冒险,巴斯蒂安找回了自我,通过“真正的愿望”,不仅完成了使命,也成功回到了现实世界。

*这段简介真心剧透为零……有兴趣可以去看看这部小说,就会明白此时的法奇亚为何查阅这些书寻求启发,同时也为后续的剧情作铺垫
#14 - 2019-6-15 01:16
(noblesse oblige)
【施工勿回】
登场人物译名及人名来源(不确定的标记“?”)
主角
あひる Ahiru 鸭儿(鸭子)
チュチュ Tutu 萩萩(芭蕾舞短裙)
るう Rue 露(悔恨/芸香?)
クレール Krähe 库蕾(乌鸦)
みゅうと Mytho 缪特(传说中的人)
ジークフリート Siegfried 齐格弗里德(《尼伯龙根之歌》、《尼伯龙根的指环》男主角)
ふぁきあ Fakir 法奇亚(苦行僧)

配角
ぴけ Pike 琵可(长矛?不太可能吧)
りりえ Lilie 莉莉艾(百合花)
猫先生 Mr.Cat 猫老师
ドロッセルマイヤー Drosselmeyer 多罗斯玛亚(《胡桃夹子》中的教父)
カロン Karon 卡隆(?)
エデル Edel 艾德露(贵重的,高贵的,高尚的)
うずら Uzura 乌兹拉(鹌鹑)
あおとあ Autor 奥托瓦(作者)
大鴉 大乌鸦

客串
ep03 えびね Ebine  虾脊兰
ep04 ウイリの乙女 Willi 薇莉少女(《吉赛尔》中的舞之精灵)
ep05 ランプの精 Lamp Spirit 灯之精灵
ep06 パウロ Paulo 保罗
ep06 パウラモニ Paulamoni 保拉莫妮
ep09 まれん Malen 玛莲(画画)
ep16 ふれいあ Freya 弗蕾雅(?)
ep17 ふぇみお Femio 费米奥(?)
ep17 モンタン Montand 蒙当(?)
ep19 ハーミア Hermia 赫米娅(《仲夏夜之梦》女主角)
ep19 ライサンダー Lysander 莱桑德(《仲夏夜之梦》男主角)
ep20 レーツェル Rätsel 蕾切尔 (谜)
ep20 ハンス Hans 汉斯(《被出卖的新娘》男主角)

客串(动物形象)
ep02 アリクイ美 Anteater 食蚁兽美
ep03 アナグマ Meles 獾(快递员)
ep04 ペンギン Penguin 企鹅钢琴师
ep05 マンドリル Mandrill 山魈(火祭优胜者)
ep06 電気ウナギ Electric eel 电鳗团长
ep07 チワワ男 Chihuahua 吉娃娃男
ep08 イグアナ太 Iguanidae 美洲鬣蜥太
ep09 山羊子先生 Goat 山羊子老师
ep10 ワニ子 Crocodilia 鳄鱼子
ep11 マレーグマ Sun Bear 马来熊(爱的宝石的原主人)
ep14 ミーアキャット郎 Meerkat 狐獴郎
ep15 アルマ二郎 Armadillo 犰狳二郎
ep18 ボア代 Boidae 蚺蛇
ep19 ツチブタ Aardvark 土豚(有两只,ツチブタンヌ和ツチブターナ)