#1 - 2018-12-29 09:55
Ubisoft
从一些评论里推测好像有不少人都看的那种字幕...似乎是号称什么DMZJ (动漫之家?不是吧)

我把这种字幕添加到附字幕轨上一起看的,发现20句里有19句是跟原文风马牛不相及的狗屁不通的完全瞎编的“翻译”,有部分是根据空耳瞎编的,而大部分则是彻底脑补瞎编的。。。这也太猎奇了而且太害人了吧

这看起来流传还挺广啊,不知道在线视频网站上是什么字幕。到底有多少人是看的这种字幕然后还看了整整六集啊,是发现了异常但是懒得换还是以为台词本来就是这样不知所云的啊。。。不知道这些观众会对剧情内容以及这部动画本身误解到什么程度。。。

这个本质上就是一个不仅丝毫不会日语,而且中文和人品都不太好的人对着屏幕瞎翻译然后放出来的

如果还没看过本片的请一定注意挑选字幕版本,不要被坑了。。。
#2 - 2018-12-29 12:31
有些人挺喜欢这种翻译的...
怕是当作弹幕在看(bgm93)
#3 - 2018-12-29 13:18
(。´-д-)
我找的是A.I.R.nesSub的BD版 不懂日语不过感觉这一版做得还挺好的..虽然还是看不太懂剧情 (
#3-1 - 2018-12-30 00:35
Ubisoft
我觉得这个版本可能是网上最好的了
#3-2 - 2018-12-30 01:55
Cedar
Ubisoft 说: 我觉得这个版本可能是网上最好的了
喔~其实我也这么想..感谢字幕组
#3-3 - 2022-1-4 21:27
Another
悲伤地发现a站就是这个版本
#3-4 - 2022-1-4 22:10
Cedar
Another 说: 悲伤地发现a站就是这个版本
发生什么了 为啥要悲伤
#3-5 - 2022-1-4 23:18
Another
Cedar 说: 发生什么了 为啥要悲伤
看不懂确实是我的问题了
#3-6 - 2022-1-5 09:07
Cedar
Another 说: 看不懂确实是我的问题了
那你倒是解释一下啊(bgm38)
#4 - 2018-12-29 13:38
(Nomina nuda tenemus.)
能举几个例子吗(bgm38)
#4-1 - 2018-12-30 00:36
Ubisoft
举例子不如上链接 : http://www.400gb.com/file/21746215
小队找的字幕,号称DMZJ
主要是这已经不是“翻译”了
#4-2 - 2018-12-30 03:06
Blackadder
Ubisoft 说: 举例子不如上链接 : http://www.400gb.com/file/21746215
小队找的字幕,号称DMZJ
主要是这已经不是“翻译”了
没打开,不过我看的应该不是这版b38
#4-3 - 2023-7-29 23:52
键盘手杰克
草,我看的好像就是这版(bgm38)(看来要赶紧二刷了(
#5 - 2018-12-30 02:11
(Don't feel. Think.)
AIR sub甚至把所有的歌词都做了,简直良心
#6 - 2019-1-1 18:39
(空桐の人は武たり)
惊了,我在dilidili看的版本和这个多处吻合,看的时候完全不知所云(bgm38)感谢排雷
#7 - 2022-1-4 21:17
太不幸了啊!!我看的就是这一版啊啊啊!
#8 - 2022-1-4 23:23
(会いたい、知りたい)
Stop,the native girl
这句我印象非常深,好像翻译成什么叛逆女之类的
#9 - 2022-1-6 16:21
(当你长大,会成为绝望者、失败者与被诅咒者的拯救者吗? ...)
还好是这么一部作品的字幕,要是别的更重内容的作品就更灾难了