Kleavo 说: 一口气看完一句话会出现字幕剧透的情况啊
xtellaris 说: 诸神的字幕好是好,字体、渲染风格都契合画面氛围;不过有时候需要移动端观看,特效渲染卡卡卡
751984871 说: 自己没实践过就不要推荐给别人。(每次都感觉你说话怪怪)
飛べない鳥 说: 喵萌看了前一兩話都沒甚麼問題,第三話看幻之就發現了幾處地方翻譯錯誤,目前看樱都體積最小,但還是會再比對看看吧
Happy iScream 说: 第一话先看了幻之,发现好几个人名前后翻译不统一,然后发现四家字幕组アーディレ全都前后翻译不统一
751984871 说: “虽然pp第二季很弱智了但是没想到第三季只能从这几个字幕组选也是没想到” 其实我觉得和作品质量关系不大,单纯就是续的太多了让字幕组没动力了。《巨人》《物语》每部都好看,字幕组也是越来越少。 还有像《二...
一之濑心叶 说: 现在环境对字幕组也越来越难了,担心以后有没有字幕看,话说翻二世的那个组是幻樱吗
751984871 说: 嗯只有幻樱。最后我直接在B站看了。
一之濑心叶 说: 我也是,看到幻樱之类的直接默认没字幕了,想到以后没字幕或者剧场版先bd上映不得不去b站看就觉得难受
cheerio 说: 幻櫻咋了 ?
751984871 说: 幻樱我看《天元》总集篇时观感挺差的。其实看幻樱别的片也没差到不能看的地步(比幻之、F宅强),只是感觉相比正版质量高的不算明显。那选正版在线看的话观感不会差多少,还不用费力下载。
cheerio 说: 差在哪
hynx 说: 有个外号叫“幻听”。自己也没看过幻樱作品不知道具体了。
751984871 说: 幻听其实最早应该是幻之,只是幻樱有时太严重,也就渐渐的和幻之共享这一雅号了。 这几组时刻求快、求多。不过最近幻樱好像偶尔会放慢速度了(相比幻之)。 幻樱是字幕界的J.C,幻之是字幕界的dio媒体
751984871 说: 符合汉语阅读习惯是基础,然后在基础上尽可能的做到语序对应上。并不是要弄成最舒服那种意译。 双语不香。
把字幕和压制视频绑定在一起,就免不了让自己的字幕和专门的压制组的视频之间进行的竞争(离谱)。这是非常不利于诸神的字幕长时间传播的
但昨天下了天香字幕,最后对比了一下后还是选了天香。(原因3楼,并不是说天香更好)
这种封禁动画在线看是肯定不可能的。我补番要么B站要么BD。
补《学园孤岛》漫画有些人名也是前后不统一看得累。
其实我觉得和作品质量关系不大,单纯就是续的太多了让字幕组没动力了。《巨人》《物语》每部都好看,字幕组也是越来越少。
还有像《二世事件簿》有原作的基础在,再怎么弱也比f/a强,但也只有一个组肯翻译,八成因为没fate的前缀没人看。
(虽然这时说这个大概不太好:)《花牌情缘》搜了下,前两季的流云诸神曙光也都不做了。
这几组时刻求快、求多。不过最近幻樱好像偶尔会放慢速度了(相比幻之)。
幻樱是字幕界的J.C,幻之是字幕界的dio媒体
双语不香。