#1 - 2013-11-26 13:47
Phaer (傷ついた 君はまだ 青い空 探していたね)
RT
#2 - 2013-11-26 14:06
(✨️VIP 8✨️)
http://manhua.dmzj.com/chaojiweiniang/
参照的动漫之家。译名应该是什么?
#2-1 - 2013-11-26 14:25
Phaer
不知道有没有广泛接受的中文译名
但像别名那样还比较准确点
直译是:“超级伪娘时间,要开始了哦★”www
#2-2 - 2013-11-26 15:13
林卯
Paw了你哦? 说: 不知道有没有广泛接受的中文译名
但像别名那样还比较准确点
直译是:“超级伪娘时间,要开始了哦★”www
那就这样改吧。
#3 - 2013-11-26 16:48
(红色闭关 蓝色通常运转)
有现成译名的...不要自己翻译比较好= =(没有的我也觉得自翻不太好...你要是想推广 就先在别的地方发文+自翻 然后再来建条目用自译名
中文名用最广泛认知的没错 例如这个就应该用178/dm5/99/coco/百度百科等等的首选标题[超级伪娘的女孩时间,开始做吧]才对...
别名应加大尊龙的.http://manhua.dmzj.com/chaojiweiniang/17859-70.shtml
像这种Anthology Comic 作者就给改掉吧...编辑部不是作者而是负责人 可以加一行编者

Anthology Comic以及mook...在收录范围中一直是灰色地带...虽然以前我觉得不应该添加 不过现在汉化的越来越多似乎应该接受...
#3-1 - 2013-11-27 03:35
Phaer
不是我改的哦,我只是吐槽一下这个翻译而已,太不像中文了
#3-2 - 2013-11-27 09:53
leins=pallange
Paw了你哦? 说: 不是我改的哦,我只是吐槽一下这个翻译而已,太不像中文了
算是回错地方了...
从糟糕和准确的角度考虑 尊龙的译名就可以了
我要一次打对
@林卯
#3-3 - 2013-11-27 10:06
林卯
leins=pallange 说: 算是回错地方了...
从糟糕和准确的角度考虑 尊龙的译名就可以了
我要一次打对
@林卯
中文名改了。
别名就是70页那个“超級偽娘時間 要開始囉★”吧。
#3-4 - 2013-11-27 10:18
leins=pallange
林卯 说: 中文名改了。
别名就是70页那个“超級偽娘時間 要開始囉★”吧。