#1 - 2014-7-22 07:32
Hiro
アオハライド -Ao Haru Ride-
写成汉字的话可以变成青春ライド
orz其实本意蓝色的春天好像也没什么意义?...但是翻了下wiki标题是Blue Spring Ride
其实我很好奇这假名写成罗马字不是aoharaido吗 那个ru怎么来的

顺带OP好好听 HW换风格也挺不错的w
#2 - 2014-7-22 10:31
「アオハライド」は、「アオハル(青春)+ライド(ride)」=「青春に一生懸命乗っていく」という意味を込めた作者による造語である
#2-1 - 2014-7-22 10:37
Hiro
结果其实和蓝色的春天一点不搭边了是吗。。
#3 - 2014-7-29 15:26
把青春两个字拆开是为什么呢……
#4 - 2014-9-1 23:04
(哈利路亚!)
日语青春是读Seishyun的时候才和汉语是一个意思吧。。不过可能是双关什么的。。
#5 - 2014-9-23 12:44
青羽雷怒(bgm38)  

其实我开始一直看成あおハイライト...