2021-2-15 17:04 /
流传甚广的一个字幕版本,将第三集中ハスモダイ所说的黑塞(ヘッセ)误译成了尼采(ニーチェ)。动画对赫尔曼·黑塞的致敬随处可见,主角之一的德米安就来自于黑塞的小说《彷徨少年时》(事实上原书名就叫Demian),而动画本身的诸多设定与剧情发展,也和黑塞作品中的上下求索、遥远的乡愁相契合。由于对黑塞不是特别熟悉,在此搁置进一步探讨,将动画中引用的两首诗歌摘录如下:

某处

在生命的沙漠里我挥汗奔突,
呻吟于背负的重担,
但某处,几已被忘,
我知道有一座花园,清凉而灿烂。
但某处,在梦里遥远的一角,
我知道有小室清幽,
那儿我的灵魂得所栖止。
我知款待微寐、夜和星宿。


菲耶索莱

我头上青空中的行云
指引着故乡的方向。

故乡在无名的远方,
在和平与星辰的土地上。

故乡!我可曾能够
再度见到你蔚蓝的岸?

但我仍然要在此处,在南方
靠近着,接近着你的岸。


注:第一首诗取自某本不知名的黑塞诗歌集。第二首诗没有找到中文译本,所以我参照了德文原文和高桥健二的日文译文翻译如上,权当是抛砖引玉。
Tags: 动画