2023-6-9 23:13 /








【以下不涉及H2的剧透】
几个月前无意间刷到青文再版预定的消息,纠结了好半天最后还是决定当次冤大头,今天终于收到货,只觉得自己是最幸福的冤大头。

去年夏天第一次接触这个故事,而且是从那个一般评价不怎么高的TV动画开始的。契机一是想着前年夏天读过ROUGH于是打算再来体验下安达充的冷幽默,二是因为有点难以想象橘英雄的cv宫本充配少年漫画的情形,顺理成章就跑去看了。选了半天才找到一个翻译得还算不错,只是画质有点捉急的版本,这对我来说倒是没啥关系。

当时还完全不懂棒球的规则来着,呆头呆脑地看动画,结果没几集就平等地喜欢上这四个主角,并且完全忍不了弹幕说他们任何一人的坏话。谁想到,无比让人入情的氛围营造下,后面明明看起来还是云淡风轻却也虐得我胃疼,话说我还是第一次在二次元有这种体验。更让我害怕的是,我还有个很明显的预感:这种折磨好像是看不到终点的——事实上四十集出头的TV确实也远没让人看到头。看完TV缓了一段时间之后,我就接着跑去把漫画看完了,刚开始看漫画的时候发现动画二十分钟的内容对应在漫画里居然常常只有一小话,节奏快得我还有点不习惯,不过很快就被抓着啥都没心情想了。关于过程中的感想,到现在除了“虐谁我都难受所以只能深深痛苦”,以及因为不小心瞥见bgm条目有个“死人”的tag而时刻担惊受怕害怕谁下一页就没了之外,已经啥都不记得了。看到结局的时候真是有点晕,虽然早有类似的预感,但还是对球场内外、甚至故事内外的果断不知道该说什么。

今年刚开年的时候又重新从头到尾读了一遍漫画,除了稍微了解了点棒球规则之外(当然这两个月反复读《最后一局》的过程中我才一遍又一遍地认识到,md我其实真是完全不懂这玩意,这是后话了),也稍微站在了不同角色的视角去看这个故事,以及更早地意识到了这个早就注定的结局。这遍反而觉得不那么虐心了,只是被主角们随着故事一步步前进,到最后还能抱着堵上全部所有东西的决心与重新认识别人和自己的清醒而深深打动。这时候才意识到,自己真是更喜欢这几个角色了,无论球场内外都是这样。

刚看完的时候跑到网上去搜别人读H2写的各种感想或者分析,五花八门层出不穷:坚定的喜欢某个角色的人,极端的讨厌某个角色的人,认为A和B没有任何理由在一起并能给出一堆心理分析的人,觉得C和D的某句话别有洞天早早昭示棒球甚至与之紧密相关的爱情结局的人,怎么样的都有,而且大多还都是既真情实感,也很有道理。看了各种声音的感想评论甚至发病实况之后,消化了半天只能感叹这漫画真好,喜欢哪个角色都真好,而同时当四个角色的角色厨、今天还能看着刚到手里的实体书侧面四个人画像的我也太幸福了,起码这一刻是世界上最幸福的人。

过段时间一定再读一遍。

Tags: 书籍
#1 - 2023-6-17 20:57
慕了,我是今年冬天才接触安达充的,看完后劲很大,感叹安达充描绘人与人之间的情感真的很神(现在画运动恋爱题材的作者都应该学学安达充 暴论)
高三牲只能等以后有经济能力先了。(悲)
再版没有了镂空标题设计,青文你罪大恶极。(再悲)
#1-1 - 2023-6-17 22:09
Black Dog
其实是有镂空设计的,只是我还没打算重温就还没拆塑封,拍照不明显。不过这套书也是一直很多人说印刷不好啥的,我不太懂所以纠结了半天还是想着确实喜欢就来当一次冤大头,要不是再版便宜了很多我肯定不舍得买(
还是高三就好好搞,再有一年就会轻松自主很多,祝你顺利有个好成绩,加油!
#1-2 - 2023-6-18 09:56
pumpkinHead
Black Dog 说: 其实是有镂空设计的,只是我还没打算重温就还没拆塑封,拍照不明显。不过这套书也是一直很多人说印刷不好啥的,我不太懂所以纠结了半天还是想着确实喜欢就来当一次冤大头,要不是再版便宜了很多我肯定不舍得买(
还...
好的,谢谢你的鼓励!
#2 - 2023-7-23 08:43
(旅立ちの日に)
想知道翻译还不错的tv版本是哪个?我有看过一个网友自己翻的。
另外看起来你读过好几个版本的漫画,不知道哪个翻译质量最高呢,青文天下大然?
#2-1 - 2023-7-23 10:21
Black Dog
TV咱俩应该说的是一个,就是b站id为苦劳骑士的用户自翻内嵌的那个版本,应该是翻译相对最用心的,画质其实也还凑合。如果追求画质的话好像nyaa上能下载到Netflix的版本,我自己没看过不过听朋友说翻译实在是有点拉胯。那种字幕站能找到的字幕文件我试过也是翻译得有点离谱。
漫画其实我还真没读过太多版本,之前因为找到的有个版本的扫图比较清晰,读的两遍都用的是那个,看了下是天下的版本,另外一个之前因为扫图质量不太好的而没看多少就被我放弃的看了下是大然的版本(又找着看了下感觉可能是先入为主的原因,这版翻译我有点不习惯)。回忆一下的话,我感觉天下版本的语意还算通顺,棒球术语印象里也都翻得比较正常。不过好像之前也看到过对这个版本翻译的吐槽,外加青文的漫画我还没开始重读就没拆,其实我也没有啥发言权。
#2-2 - 2023-7-23 10:35
Sinestra
Black Dog 说: TV咱俩应该说的是一个,就是b站id为苦劳骑士的用户自翻内嵌的那个版本,应该是翻译相对最用心的,画质其实也还凑合。如果追求画质的话好像nyaa上能下载到Netflix的版本,我自己没看过不过听朋友说翻...
看来是买来收藏的哈哈。我觉得总体年代越近翻译会越好一点,古早的翻译经常语句通顺但意思南辕北辙。
画质的话,大然版本也有一个ai放大增加清晰度的版本凑活可看,我保存了这版本,或许是觉得翻译比天下好一丢丢吧。想着等以后有个空间大的家买一套青文(bgm38)
#2-3 - 2023-7-23 10:40
Sinestra
Black Dog 说: TV咱俩应该说的是一个,就是b站id为苦劳骑士的用户自翻内嵌的那个版本,应该是翻译相对最用心的,画质其实也还凑合。如果追求画质的话好像nyaa上能下载到Netflix的版本,我自己没看过不过听朋友说翻...
嗯,b站那个自制的已经很ok了(比起能看瞎眼的16年上传的版本),那个年代的动漫也只能要求dvd画质。弹幕我倒是一直开着,一来那边量不多,二来也许是我比较能接受世界的参差吧。
#2-4 - 2023-7-23 10:47
Black Dog
Sinestra 说: 看来是买来收藏的哈哈。我觉得总体年代越近翻译会越好一点,古早的翻译经常语句通顺但意思南辕北辙。
画质的话,大然版本也有一个ai放大增加清晰度的版本凑活可看,我保存了这版本,或许是觉得翻译比天下好一丢丢...
其实买来就是打算重读方便来着的,只是没个由头开始就一直拖。不过盒子确实挺好看也是真的,摆着看到就很开心b38