2024-3-14 09:54 /
#1 - 2024-3-14 09:55
(没有鱼香茄子我不吃)
【中日歌詞】001.光の形 - Lucia〔神話集 Ⅰ [兆光] 〕


灰に世界が覆われた僕らは
【被灰色的世界所籠罩的我們】
色彩も夢も奪われて歩いた
【色彩與夢想都被奪走後步履蹣跚地走著】
約束されていたはずの季節など
【明明是本該存在於此的季節】
どこにもないのに
【卻無處可尋】

暗い昼間の片隅に転がる
【在昏暗白晝的旮旯裡掙扎翻滾】
記憶の欠片拾っては集めて
【拾起散落的記憶碎片並努力拼湊】
パズルのピースを全部揃えたって
【但即使拼完了所有的拼圖】
元には戻せないのに
【卻再也無法回到從前了】

Ah
《灰に世界が覆われた僕らは色彩も夢も奪われて》
【《籠罩在灰色世界中的我們被奪走了色彩與夢想》】

光の形さえもう僕ら忘れて《暗闇を歩く》
【我們已然忘卻光的樣貌而《行走於黑暗中》】
希望の響きさえもう僕ら聴こえない
【連希望的回響都已經無法聽見了】
それでも《harmそれでもまだ/choそれでも僕らは》
【就算如此《就算如此依然/就算如此我們》】
探してるんだ
【會持續追尋下去】

《灰に世界が覆われた僕らは色彩も夢も奪われて歩いた》
【《被灰色的世界所籠罩的我們色彩與夢想都被奪走後步履蹣跚地走著》】

灰に視界が奪われた僕らに
【對於被灰色剝奪了視野的我們而言】
残されたのは指先の感覚
【殘存下來的只剩指尖的觸覺】
触れあった温度のその優しさだけ
【僅僅是為了彼此碰觸時的那份溫暖】
掴んで前に進むよ
【也要將其銘記於心後繼續向前】

hu wa tu ke wa sa su
【光之形】
形のある誰かの
【具有形體的某人的】
we we te ke wa sa su
【心之形】
形のない心を
【沒有形態的心】
信じることを決めた時
【當你決定要去相信的時候】
強さは見つかる
【就理解了何謂堅強】

ねえ
【你知道嗎】

探していた答えは
【長久以來不斷找尋的答案】
最初からそばにあった
【其實一直近在咫尺】
ここに
【就在此處】

ha u ku co wa u ba e e ya to sa me wi ta ya
【籠罩在灰色世界中的我們】
chu wu cau fe li fo fe i ma ya to so
【被奪走了色彩與夢想】

光に形など本当はないから《暗闇と同じ》
【因為光本來就沒有形狀《與黑暗相同》】
確かなものなんて
【十分確信的事物】
最初からどこにもないから
【打從一開始就不曾存在】
《それでも僕らは》
【《就算如此我們》】

光はここにある
【光芒如今就匯聚於此】
もう僕ら知ってる《暗闇を進む》
【我們已經知曉《於黑暗中向前邁進》】
希望の響きさえもう僕ら歌える
【現在的我們甚至可以唱出希望的旋律】
輝く《harm輝くもの/cho輝く響きを》
【熠熠生輝《閃耀著的事物/閃耀著的旋律》】
光のことを
【就是我們追尋的光明】
ha u ku co wa u ba e e ya to sa me wi ta ya
【被灰色的世界所籠罩的我們】
chu wu cau fe li fo fe i ma ya to so a ti u sa
【色彩與夢想都被奪走後步履蹣跚地走著】
ha u ku co wa u ba e e ya to sa me wi ta ya
【被灰色的世界所籠罩的我們】
chu wu cau fe li fo fe se tu fe ve ci fu si wo ti
【找到奪回那些色彩與夢想的方式了】
hu wa tu hu wa tu hu wa tu ke wa sa su
【光芒、光明、光之形】

灰に世界が覆われた僕らは
【被灰色的世界所籠罩的我們】
色彩も夢も取り戻し生きよう
【要在取回色彩與夢想後的世界中活著】
隣に歩く希望を握りしめる
【握緊住跟隨在身邊的希望】
光を光を
【光啊光啊】
#2 - 2024-3-14 09:55
(没有鱼香茄子我不吃)
【中日歌詞】002.黄金 - Lucia〔神話集 Ⅰ [兆光] 〕

世界を生み出した
【創造了世界的】
大いなる炎
【偉大的火焰】
やがて大地は冷え
【大地終將冷卻】
僕たちは
【而我們】

ここに生まれて
【誕生於此處】
 (やがていつしか)
【 (最終將會意識到)】
光を忘れ
【遺忘了光明】

輝くもの《輝く》
【輝煌之物《熠熠生輝》】
焦がれて手を伸ばせば《光よ》
【若因為嚮往而伸出手《光芒啊》】
生命の色
【生命的色彩】
かすかに透けた指
【隱約透光的手指】

輝くもの《輝く》
【輝煌之物《熠熠生輝》】
届かぬ憧れでも《光よ》
【即使是無法觸及的憧憬《光芒啊》】
その眩さを
【那份璀璨】
僕は歌う
【就由我來歌頌】
闇夜を照らし
【既能照亮深邃黑夜】
君の鏡となる
【也能成為你的明鏡】

世界を生み出した
【創造了世界的】
大いなる炎
【偉大的火焰】
その血を受け継いだ
【繼承了那份血脈的】
僕たちの命
【我們的宿命】

めぐる螺旋の
【旋轉的螺旋】
 (導くままに)
【 (引導著我們)】
旅を續ける
【繼續踏上旅途】

輝くもの《輝く》
【輝煌之物《熠熠生輝》】
孤独の闇の真中《光よ》
【在孤獨的黑暗之中《光芒啊》】
万有の糸
【萬物的記憶】
伸ばして輪を描く
【構築出世間一切的連繫】

輝くもの《輝く》
【輝煌之物《熠熠生輝》】
誰も見捨てぬ愛よ《光よ》
【不曾捨棄任何人的愛《光芒啊》】
その優しさを
【那份溫柔】
僕は歌う
【就由我來歌頌】
闇夜を照らし
【既能照亮深邃黑夜】
君の鏡となる
【也能成為你的明鏡】
#3 - 2024-3-14 09:56
(没有鱼香茄子我不吃)
【中日歌詞】003.carousel - Lucia〔神話集 Ⅰ [兆光] 〕

壊された景色の隅
【被破壞的風景一隅】
残された玩具の街《カルウセル》
【被留下的玩具之城《旋轉木馬》】
どこにあるのか
【存在於何處呢】
誰も知らない
【沒人知道】
いつからあるか
【從何時起存在的】
誰も知らない
【亦無人知曉】

遊ぶのは透明な
【只剩透明的】
子供たちだけ
【孩子們在玩耍】

君が生まれてきたのは
【你之所以會誕生於世上】
幸せになるためだよ《カルウセル》
【是為了要變得幸福《旋轉木馬》】
鋼の色の
【就算是在】
空の下でも
【鋼鐵色的天空下】
それだけを信じていた
【唯獨這一點要堅信著】

焼け焦げたこの世界
【燒焦荒蕪的這個世界】
ただ一つ残された祈り
【僅剩下獨自一人的禱告聲】

巡れ 心よ《くるくると》
【掙扎吧,心靈啊《起伏不定》】
巡れ 涙よ《時の歯車を》
【打轉吧,眼淚啊《時間的齒輪》】
消えることなく《巡れカルウセル》
【絕對不會消失《轉吧旋轉木馬》】
いつかどこからで
【在未來某天的某處】
違う僕らで
【變得不同的我們】
会えるだろうか
【還能再見面嗎】
木馬は回る
【木馬旋轉著】
誰も乗せないまま《誰も乗せないまま》
【卻依舊無人乘坐《依舊無人乘坐》】

壊された景色の隅
【被破壞的風景一隅】
残された玩具の街《カルウセル》
【被留下的玩具之城《旋轉木馬》】
誰も知らない
【無人知曉】
誰も知らない
【沒人知道】
救いの出口の場所を
【解脫的出口在哪裡】


【希望】
狼に攫われて
【在被狼奪去後】
闇夜が来る
【夜幕降臨】
僕の中に棲まう
【在我心中棲息著】
憎しみのケダモノ
【充滿仇恨的野獸】

《憎しみ/憎み》
【《仇恨/憎惡》】

さよならのその後に
【在道別之後】
ただ一つ残された祈り
【僅剩下獨自一人的禱告聲】

巡る 痛みは《くるくると》
【周而復始的,痛楚《隱隱作痛》】
巡る 怒りは《連なる鎖は》
【未曾熄滅的,怒火《憎恨的連鎖》】
消えることなく《消えるはずもなく》
【絕對不會消失《怎麼可能會消失》】
それでも赦し
【就算如此也要寬恕】
赦される時
【獲得寬恕之時】
来るのだろうか
【真的會到來嗎】

巡れ 心よ《くるくると》
【掙扎吧,心靈啊《起伏不定》】
巡れ 涙よ《時の歯車を》
【打轉吧,眼淚啊《時間的齒輪》】
消えることなく《巡れカルウセル》
【絕對不會消失《轉吧旋轉木馬》】
いつかどこからで
【在未來某天的某處】
違う僕らで
【變得不同的我們】
会えるだろうか
【還能再見面嗎】
木馬は回る
【木馬旋轉著】
誰も乗せないまま
【卻依舊無人乘坐】
#4 - 2024-3-14 09:56
(没有鱼香茄子我不吃)
【中日歌詞】004.月の夜のけものたち - Lucia〔神話集 Ⅰ [兆光] 〕

《Beats dance in the night under the moonlight》
【《隨著月光下的節奏於夜色中起舞》】

黒が世界を包んでいく
【漆黑逐漸壟罩了世界】
闇に視界は飲み込まれる
【視野被黑暗蠶食鯨吞】
《Beats dance in the night under the moonlight》
【《隨著月光下的節奏於夜色中起舞》】

噓ばかりついてる
【總是說著滿口謊言】
君の背中見えている羽根
【我能看見在你背後的翅膀】
《Come dance with me baby, come dance with the beats》
【來與我共舞吧寶貝,跟隨節拍起舞】

触れようとしたけど
【雖然試著去觸碰看看】
煙残し消えてしまった
【卻在碰到前就煙消雲散了】
《Come dance with me baby, all night long》
【來與我共舞吧寶貝,通宵達旦地】

夜が来る
【黑夜降臨】
夜が来る
【夜幕低垂】
人になれぬものらの
【無法成為人類的傢伙們】
夜が来る
【黑夜降臨】
夜が来る
【夜幕低垂】
祝祭がはじまる
【慶典要開始了】

踊れけもの
【舞動吧野獸】
偉い神様の名前は
【將偉大的神之名諱】
忘れてしまえばいいの
【拋到九霄雲外就行了】
《それよりここで踊りましょ》
【《比起那些還是快點來跳舞吧》】
ことば
【言語】
幾ら重ねてもダメなら
【若在幾經嘗試後還是徒勞】
脱いで捨ててゴミ箱へ
【就扔進垃圾桶裡吧】
誰にもなれない
【無法成為任何人】
このままでいたい
【希望能保持現在這樣】
さあ さあ
【快點,快點】
この手をとって
【牽起這隻手吧】

《Beats dance in the night under the moonlight》
【《隨著月光下的節奏於夜色中起舞》】
《Baby, baby》
【《寶貝,寶貝》】
《Beats dance in the night under the moonlight》
【《隨著月光下的節奏於夜色中起舞》】

夢と現実の狭間には
【在夢境與現實的夾縫中】
そんな違いなんてないから
【其實並沒有多大的區別】
《Beats dance in the night under the moonlight》
【《隨著月光下的節奏於夜色中起舞》】

本当のことしか言わない
【只能說出實話】
機械仕掛けの悪魔
【機械組成的惡魔】
《Come dance with me baby, come dance with the beats》
【來與我共舞吧寶貝,跟隨節拍起舞】

言う通りにすれば
【如果按照指示去做】
幸せになれると気付いた
【感覺就能變得幸福】
《Come dance with me baby, all night long》
【來與我共舞吧寶貝,徹夜未眠地】

どうしても
【無論如何】
どうしても
【不管怎樣】
子供のままいられず
【都不能繼續當個小孩】
どうしても
【無論如何】
どうしても
【不管怎樣】
まだ大人になれない
【還是無法長大成人】

夜のけもの
【夜晚的野獸】
偉い神様の名前を
【將偉大的神之名諱】
忘れてしまった身体
【徹底遺忘的身體】
《入れない天国のドア》
【《無法踏入天國之門》】
罪を
【罪過】
幾ら重ねてもいいから
【無論再累積多少也無所謂了】
刹那の救いが欲しい
【想要一瞬間的救贖】
誰にもなれない
【無法成為任何人】
僕たちは/君たちは
【我們也好/你們也罷】
けもの
【都是野獸】

偉い神様の名前は
【將偉大的神之名諱】
忘れてしまえばいいの
【拋到九霄雲外也未嘗不可】
《それよりここで踊りましょ》
【《比起那些還是快點來跳舞吧》】
ことば
【言語】
幾ら重ねてもダメなら
【若在幾經嘗試後還是徒勞】
脱いで捨ててゴミ箱へ
【就扔進垃圾桶裡吧】
誰にもなれない
【無法成為任何人】
このままでいたい
【希望能保持現在這樣】
さあ さあ さあ さあ さあ さあ
【快點、快點、快點、快點、快點、快點】
この手をとって
【牽起這隻手吧】
#5 - 2024-3-14 09:56
(没有鱼香茄子我不吃)
【中日歌詞】005.銀の糸 - Lucia〔神話集 Ⅰ [兆光] 〕

冷たい水面
【冷冽的水面】
月を映した
【倒映著皎月】
ゆれるさざなみのまま
【一如泛起的漣漪那般】
心はささめく
【內心百感交集】

冷たい指で
【即使以冰冷的手指】
鏡触れても
【去觸碰鏡面】
あの日のままの私
【仍然如同那一天的我】
欠けて満ちない
【有所缺失而不完整】

探しているんだ
【總是在尋找著】
なにをなくしてしまったかも
【可能失去了些什麼】
わからずに
【卻渾然不覺】

銀の糸
【一縷銀色的絲綢】
指に絡めては
【纏繞在手指上】
するり
【柔順地】
すりぬけてく
【自指縫間滑落】
暗闇の空
【漆黑的天空】
銀の糸車は
【銀色的紡車】
夜を紡いでいる
【正在編織著夜晚】
千億の弧を描く
【描繪出千億次的軌跡】
その果てに
【在一切結束之時】
この光なき旅路照らせ
【照亮這無光的旅途吧】

《東の空》
【《東方的天空》】
《月が登り》
【《一輪明月升起》】
《欠けて満ちて》
【《時而虧缺時而滿盈》】
《西へ落ちる》
【《向著西方落下》】

東の地平の
【因為要追尋】
約束を探して
【在東方地平線的約定】
一人歩き出す
【獨自一人踏上旅程】

銀の糸
【一縷銀色的月光】
指に絡めては
【纏繞在手指上】
するり
【柔順地】
すりぬけてく
【自指縫間滑落】
暗闇の空
【漆黑的天空】
銀の糸車は
【銀色的月輪】
夜を紡いでいる
【正在編織著夜晚】
千億の弧を描く
【描繪出千億次的軌跡】

銀の糸
【一縷銀色的絲綢(月光)】
指に残してく
【殘留在手指上】
いつか触れたはずの
【還有那或許在之前曾觸碰過的】
誰かと見た銀の夢を
【與某人一起看見的銀色夢想】
糸車よ
【紡車(月輪)啊】
夜を紡いでくれ
【為我編織這片夜色吧】
千億の弧を描き
【描繪出千億次的軌跡吧】
その果てに
【在一切結束之時】
この光なき旅路照らせ
【照亮這無光的旅途吧】

銀の夜に
【在充滿銀光的月夜中】

《東の空》
【《東方的天空》】
《月が登り》
【《一輪明月升起》】
《欠けて満ちて》
【《時而虧缺時而滿盈》】
《西へ落ちる》
【《向著西方落下》】

冷たい水面
【冷冽的水面】
月を映した
【倒映著皎月】
空に笑う三日月
【懸在天空中微笑的新月】
やがて満ちるだろう
【很快就會轉虧為盈的對吧】





補充:
【千億の弧】
直譯就是千億的弧線,原本我直覺的想法是星軌
但後來看了看上下文,應該指的是經過千億天所累積下來月亮東昇西落的軌跡
然後滿月看起來跟紡車的紡輪很相似,加上軌跡也很像絲線
所以【糸車】,我兩種翻譯都有用上

【銀の糸】
上面雖然說月亮的軌跡很像絲線,但軌跡不會纏繞在手指上
所以我就想到了星鐵的鏡流
「如握一線月光在手,遍照塵世萬川」
既然月光也能比喻成絲線,加上也有描述【照亮某物】的歌詞
所以就照這意境翻譯了
#6 - 2024-3-14 09:57
(没有鱼香茄子我不吃)
【中日歌詞】006.命と祈り - Lucia〔神話集 Ⅰ [兆光] 〕

地に満ちるは
【布滿大地的】
人の愚かさ
【是人類的愚蠢】
陽は落ち消え
【太陽墜落消失】

この嘆きが
【就算這嘆息】
罪だとしても
【會被視為罪過】
せめてただ祈りを
【至少只要祈禱】

気高き光よ
【高尚的光啊】
巡りゆく水よ
【流轉的水啊】
今ここに生きる
【請為當下活在此處的】
我らに祝福を
【我等予以祝福】

《ああ 大いなる》
【《啊啊 偉大的》】
《ああ 女神》
【《啊啊 女神》】
《どうか》
【《懇請您》】
《祝福を》
【《予以祝福》】

遥かなる風よ
【遙遠的風啊】
踏みしめた土よ
【踩踏的土啊】
か弱きものを
【請替弱小之人】
迷い子を
【請替迷途之子】
守りたまえ
【賜予加護吧】

《大いなる女神よ》
【《偉大的女神啊》】
《どうか守りたまえ》
【《懇請您賜予加護》】

血を流れて
【任憑鮮血流淌】
逃れえぬまま
【也依舊無法逃脫】
運命を知る
【唯有順應天命】

この痛みを
【為了不忘記】
忘れぬために
【這份痛處】
幾度でも祈ろう
【無論幾次都會祈禱】

涙はやがて
【淚水終將】
海へと帰る
【回歸至大海】
世界に満ちた救いよ
【充斥在這世間的救贖啊】

母なる闇夜よ
【慈愛的黑夜啊】
大いなる森よ
【偉大的森林啊】
今ここに生きる
【請為當下活在此處的】
我らに祝福を
【我等予以祝福】

《ああ 大いなる》
【《啊啊 偉大的》】
《ああ 女神》
【《啊啊 女神》】
《どうか》
【《懇請您》】
《祝福を》
【《予以祝福》】

頬濡らす雨よ
【浸濕臉頰的雨滴啊】
そよぐ草原よ
【隨風擺動的草原啊】
か弱きものを
【請替弱小之人】
迷い子を
【請替迷途之子】
守りたまえ
【賜予加護吧】

《大いなる女神よ》
【《偉大的女神啊》】
《どうか守りたまえ》
【《懇請您賜予加護》】
《守りたまえ》
【《請賜予加護吧》】

关联条目