在爱人的怀里是个什么感觉,性魔酱不知道呢
"No-yet still stedfast, still unchangeable, "其实我刚才把这句话看——或者理解反了,我也不知道是怎么回事
再看一遍感觉还是很理解诗人所表达的心境的——与其在悠长凝固的时间中体会永恒,人类应该追求的是那些瞬间的、稍纵即逝的宁静与欢欣,除了"Pillow'd upon my fair love's ripening breast"
倒是在我的集子里发现了一首'to lord Byron',小济济写了好多给机油的诗呢
敢
乱
接
就
爆
菊
雪萊覺得畫面只有被水倒影的時候,才是最和諧最美的。而我其實是被那句flower so sweet給觸動到了。
另外读英文诗的时候不停查单词实在太影响欣赏了
嘛,虽然向往那种甜美柔和,不过还是觉得比较晦暗紧绷的诗作比较适合我,比如波德莱尔和阿多尼斯。
我個人覺得bright star其實是想要追求永恆可是又明知人類的極限的無奈……。當然那只是我自己的解讀啦。
死在愛人的懷裡,不是挺美的么。
"No-yet still stedfast, still unchangeable, "其实我刚才把这句话看——或者理解反了,我也不知道是怎么回事
再看一遍感觉还是很理解诗人所表达的心境的——与其在悠长凝固的时间中体会永恒,人类应该追求的是那些瞬间的、稍纵即逝的宁静与欢欣,除了"Pillow'd upon my fair love's ripening breast"
倒是在我的集子里发现了一首'to lord Byron',小济济写了好多给机油的诗呢
終於明白爲什麽雪萊說要跟濟慈同居的時候他說不了……【又亂來
原来还有那种neta
昨晚发生了什么?