#1 - 2014-10-30 13:52
装甲恶鬼青蛙 (风儿飞过天山去,沙耶飞过天山去)
我来提个话题

缘之空的“縁”读作
よすが

广辞苑的解释:[0]〈名〉
手がかりとなるもの/凭借。依凭。依靠。
△故人をしのぶ~もない/怀念故人的凭借都没有。
△命をつなぐ~/赖以糊口的依凭。
△一枚の写真を思い出の~とする/以一张照片作为回忆的凭借。

以前就纳闷儿这个“缘”为什么读作Yosuga,刚才查到这个词才懂
原来他不是“缘分”的意思,是“凭依,依靠”的意思,
“空”又和“穹”同音,这标题一语双关穹妹依恋着悠哥,
理解成缘分的天空真是(bgm38)
看来这个标题也是下了功夫

话说你们觉得还有哪些gal的标题比较不错?
#2 - 2014-10-30 13:59
(困…)
缘之空的“縁(よすが)”不是“缘分”之意,而是指“依靠和“亲缘关系/亲族””。作品中即旨在描绘兄妹间的微妙感情,和“缘分”无关。译作“缘分的天空”并不准确。[1]
嘛 Wiki上就是这么写的
#2-1 - 2014-10-30 14:01
装甲恶鬼青蛙
我只想说日文汉字对于中国人来说....有时很微妙
#3 - 2014-10-30 18:33
(我都是胡说的。)
FD简直直白的不行了,悠之空……
#3-1 - 2014-10-30 18:47
装甲恶鬼青蛙
FD的兄妹俩已经过上美好的每一天了....
#4 - 2015-1-13 13:13
(てへぇ)
当初还是比较困惑的,为什么不念enishi。
#5 - 2015-1-13 13:26
(BGMのTrinitas<=>婊冈妈<=>补冈妈<=>拜冈妈 三位一体 ...)
所以妹汁空才是正解。