#1 - 2022-4-19 04:33
用户
一些相关问题:
由bilibili独家播放的动画,有时会进行编辑和修改。 他们最近的审查情况如何? 一般编辑什么内容?

-----------------------------------------------------
本文主题:
我经常下载“c.c动漫”制作的torrnet,有没有被编辑的机会?
它的作品制作速度更快,并且包含字幕,是他们自己制作的字幕吗? 还是提取出来的?
另外,我还看到了标有“orion个人发布”“猎户不鸽发布组”的作品,能告诉我具体的信息吗?
---------------------------------------------------------

我在搜索引擎中没有找到与此相关的任何内容。 如果问题重复,请告诉我帖子的链接。 如果这个问题没有意义,请在回复中告诉我删除它。

谢谢。
#2 - 2022-4-19 05:20
(Make Bangumi Great Again!)
这个就是搬运组。
非常毒瘤,放流从来不说自己搬运的啥源,但只求速度完全不挑源,所以经常会搬运大陆源。至于大陆源有没有删减应该不用我说了。

你既然已经下载了,考虑到速度和质量综合评价的话,那至少也是巴哈源,字幕组,b站全球,b站港澳台这么个顺序。
实际上b站全球和港澳台也有删减前科,但相对来说好一点。就是不要再下大陆源了
#2-1 - 2022-4-19 16:29
用户
谢谢您的回复。 看来很多作品都有被独播毁掉的可能。
如果没有其他来源,只能等待BD发布。
#3 - 2022-4-19 17:38
(Bangumi ❤er)
与2楼同样推荐巴哈>字幕组,不考虑bili全球。原因是bili全球有删减风险。还需要辨别搬运组,大多数搬运都不考察内容的完整性。为防止不慎下载到删减源,我一般不会考虑搬运组的资源。

最近好像出现了另一种模式。利用出片速度快的bili港澳台区中文字幕,恢复被删减的文本以及时轴,再嵌入其他无中文字幕的视频源中。这类"搬运"本身并无问题,只是大多嵌入的视频源同样是来自bili全球的版本,除非注明片源,否则也可能是删减的。
最后想问一下字幕组的片源都是来自哪里呢?早些年可能是依靠电视录像,现在好像也转向流媒体平台了。
#3-1 - 2022-4-19 18:49
用户
所以我的难处是有些节目只有bilibili源没有baha源,是独播的。
至于您说的新模式,应该是指使用硬字幕提取,然后将字幕混入其他来源吧? 或者软字幕是从哪里来的?
我对电视录制不是很清楚,为什么不再使用电视录制? 日本似乎有一种独特的电视录制方法,可以直接转换数字信号,而不仅仅是使用图像采集卡。 希望有经验的人能解答一下。
#3-2 - 2022-4-19 23:27
年轮蛋糕
用户 说: 所以我的难处是有些节目只有bilibili源没有baha源,是独播的。至于您说的新模式,应该是指使用硬字幕提取,然后将字幕混入其他来源吧?或者软字幕是从哪里来的?我对电视录制不是很清楚,为什么不再使用电视录制?日本似乎有一种独特的电视录制方法,可以直接转换数字信号,而不仅仅是使用图像采集卡。希望有经验的人能解答一下。
独播就只能等字幕组出片了,一般两三天就会有,也不算太久。
这类搬运的字幕都是提取的bili港澳台内嵌字幕,貌似也有一部分是发布者手抄的。
早期字幕组都有片源一职,即负责在日本录下影片,或者租借录像带,获取到视频资源发往国内翻译。这种行为违反日本法律,也有过被逮捕的案例。相比而言,下载/录制流媒体资源显然是个更安全的办法。

一般字幕组基本不会公开原片来源,除非有明确台标(电视台台标比如AT-X,或者流媒体标比如bilibili),否则很难猜出来源。早期字幕组会区分Webrip, TVrip这两种来源,主要是因为电视录像在oped之后会有10秒左右的提供,影响到字幕的时轴。现在更多的字幕组将提供剪裁掉,让两个版本的时轴对齐,并不再区分Webrip, TVrip。不过这样就彻底无法从影片长度上辨别来源了。
#3-3 - 2022-4-19 23:56
千恋万花
找不到我的睡觉人 说: 独播就只能等字幕组出片了,一般两三天就会有,也不算太久。
这类搬运的字幕都是提取的bili港澳台内嵌字幕,貌似也有一部分是发布者手抄的。
早期字幕组都有片源一职,即负责在日本录下影片,或者租借录像带,...
现在连载期间基本都是用 Web 源了,只有极个别还在用 TV 源
#3-4 - 2022-4-20 02:25
用户
找不到我的睡觉人 说: 独播就只能等字幕组出片了,一般两三天就会有,也不算太久。
这类搬运的字幕都是提取的bili港澳台内嵌字幕,貌似也有一部分是发布者手抄的。
早期字幕组都有片源一职,即负责在日本录下影片,或者租借录像带,...
谢谢您的回复。
近年来有一些节目似乎没有字幕组工作。 最近的一个例子:“乙女ゲー世界はモブに厳しい世界です”。 是因为这些节目太冷门,还是因为没有视频源? 我想大概是后者。
#3-5 - 2022-4-20 05:31
Sinestra
用户 说: 谢谢您的回复。
近年来有一些节目似乎没有字幕组工作。 最近的一个例子:“乙女ゲー世界はモブに厳しい世界です”。 是因为这些节目太冷门,还是因为没有视频源? 我想大概是后者。
正版时代字幕组减少是难免的
#3-6 - 2022-4-20 19:09
A.one
用户 说: 谢谢您的回复。
近年来有一些节目似乎没有字幕组工作。 最近的一个例子:“乙女ゲー世界はモブに厳しい世界です”。 是因为这些节目太冷门,还是因为没有视频源? 我想大概是后者。
源是一定有人录的  种子找東京図書館 在线可以看看B9DM
(建议用IOS  WINDOWS注意跳插件 国内大概还需要翻墙
#3-7 - 2022-4-21 01:23
用户
A.one 说: 源是一定有人录的  种子找東京図書館 在线可以看看B9DM
(建议用IOS  WINDOWS注意跳插件 应该还需要翻墙
谢谢您的回复。 我从“图书馆”找到了来源。 但是我不知道你说的b9dm是不是b9dm.com。
#3-8 - 2022-4-21 11:58
A.one
用户 说: 谢谢您的回复。 我从“图书馆”找到了来源。 但是我不知道你说的b9dm是不是b9dm.com。
是的 反正google出来第一个 好像也是天朝人搞的站 不过国内我记得连不上 上面回复的也都是日本人
#3-9 - 2022-5-13 16:38
Ming
找不到我的睡觉人 说: 独播就只能等字幕组出片了,一般两三天就会有,也不算太久。
这类搬运的字幕都是提取的bili港澳台内嵌字幕,貌似也有一部分是发布者手抄的。
早期字幕组都有片源一职,即负责在日本录下影片,或者租借录像带,...
现在的字幕组一般都使用网络源,除了僧侣档可能使用atx源,一般都会单独标注,不标注一般是Web源,因为Web源通常更快、画质更高,但也存在网络流媒体延后播出的现象(如本季的街角魔族2),字幕组为追求速度会使用TV源。另外B-Global至今没有删减的现象。
#4 - 2022-4-20 03:50
(V1046-R MAHORO)
torrent
#5 - 2022-4-20 18:49
(会いたい、知りたい)
提到baha
baha的字体大而且比较居中, 所以有时候不是很喜欢. 有时候宁愿去看生肉, 尽管不一定看得懂

但如果是生肉的话, 我看的基本是TV源, 并且只有720p
#5-1 - 2022-4-20 19:16
用户
一开始我也是这么想的。 Baha 的字幕字体很丑,很大,有时会挡住一些内容。 不过看多了也习惯了,毕竟是比较好的选择。
720P在我的显示器上模糊,1080P是更好的选择。 看惯了压制组制作的BD源视频,我想说720P已经很落伍了。
一些字幕组(压制组)的作品的画质被公认为优秀,比如LoliHouse,但是没有详细对比我是说不出来的。 毕竟我的视力和显示器不是那么好。 但是当图像质量很差时,图片的差异可能会很大。 在我看来,Baha 仍然符合我的要求。
#6 - 2022-4-20 19:06
(https://bgm.tv/subject/467354)
这季开始日本也玩起网播首播了(bgm37)
很多生肉职人只会录TV (可能是因为网播付费)就没办法最速

向日葵的孔明就比ABEMA慢几天 但是好像官推什么的媒体炒作还是以TV首播为准
#6-1 - 2022-4-20 20:56
Tkzc ⚥
大概是因为在线平台有 DRM 吧
#7 - 2022-5-14 13:44
(bgm38)不太清楚cc和猎户用的视频源是哪里...
但字幕的确是搬港澳台的

我是熔岩动画搬运组的,和这类性质类似(bgm38)
就我自己这边而言 是能不用b站的片源就不用
之前也收到了片源的相关提问,今天又看到了这个帖子...
看来之后发torrent要带上片源了(bgm38)
#7-1 - 2022-5-14 15:17
幻影Locus
最好标题带上片源。(bgm38)问一下流程是下载生肉或者欧美片源然后再加上港澳台字幕吗?虽然感谢不过我还是绝对不会选择看阿B的片源的
#7-2 - 2022-5-14 15:20
Magma
幻影Locus 说: 最好标题带上片源。问一下流程是下载生肉或者欧美片源然后再加上港澳台字幕吗?虽然感谢不过我还是绝对不会选择看阿B的片源的
是的  生肉+港澳台字幕+人工看一遍,同时制作屏幕字+插入OPED特效歌词
#7-3 - 2022-5-14 15:22
幻影Locus
Magma 说: 是的  生肉+港澳台字幕+人工看一遍,同时制作屏幕字+插入OPED特效歌词
还是感谢了,这季度有几部无baha和字幕组的片我也是自己下生肉加港澳台看的,不过还是建议加上片源来源,之前忘了哪部片下了你们家的结果打开看到右上角bilibili就关了后面那部片后面的集数就直接等别的源了(bgm38)(bgm38)
#7-4 - 2022-5-14 16:09
Magma
幻影Locus 说: 还是感谢了,这季度有几部无baha和字幕组的片我也是自己下生肉加港澳台看的,不过还是建议加上片源来源,之前忘了哪部片下了你们家的结果打开看到右上角bilibili就关了后面那部片后面的集数就直接等别的...
那大概不是我的(bgm38)
我视频源还没用过带b站水印的(bgm38)
#7-5 - 2022-5-14 16:12
幻影Locus
Magma 说: 那大概不是我的
我视频源还没用过带b站水印的
哦,MingY和你们不是一家吗原来?我看前面都标着MingYsub(bgm38)
#7-6 - 2022-5-14 17:27
Magma
幻影Locus 说: 哦,MingY和你们不是一家吗原来?我看前面都标着MingYsub
我没有动漫花园的发布权限,是借用的MingY的((bgm38)
我问了一下@Ming
可能是你记错了(bgm38)
#7-7 - 2022-5-14 17:37
Ming
幻影Locus 说: 还是感谢了,这季度有几部无baha和字幕组的片我也是自己下生肉加港澳台看的,不过还是建议加上片源来源,之前忘了哪部片下了你们家的结果打开看到右上角bilibili就关了后面那部片后面的集数就直接等别的...
具体是哪一部呢
#7-8 - 2022-5-14 17:37
幻影Locus
Magma 说: 我没有动漫花园的发布权限,是借用的MingY的(
我问了一下@Ming
可能是你记错了
(bgm38)那可能真记错了,不好意思了,这季度看得有点太多了可能晃神了