#1 - 2024-4-27 19:18
星野瑞希
العلم هو عن الحقيقة الكونية لكل شيء حولنا لابد أن هذا صعب عليك ولكن بوسع الجميع أن يفهموا الأمر إلى حد ما، إذا بذلوا قصارى جهدهم، على طريقتهم الخاصة. ثم المدهش هو أن مناهج مختلفة جدا تشير إلى حقيقة واحدة. من الصعب تخيل ذلك، صحيح؟ وهذا هو السبب في أن الناس يؤمنون بالعلم، عالميته ويؤمنون بأنه سيقودنا إلى حقيقة الطبيعة. أود أن أفهمها كنسخة متقدمة من الدين، بدلا من القوة الروحية، نستخدم الحقائق والمنطق.

اللغة الإنجليزية هي أفضل لغة للعلم لأن الجميع حول العالم يمكنهم فهمها. ولكن هذا لسبب تاريخي فقط. العلم وراء اللغة.

بول: العلوم الاجتماعية ليست علماً.
#2 - 2024-4-27 19:19
(psi!)
这不是复制隔壁贴的内容吗?(bgm38)
#2-1 - 2024-4-27 19:24
菲兹克斯喵
发现一个神奇的事:

这个帖子显示的回复数(+1)居然在左边!
有没有人能解释一下
#2-2 - 2024-4-27 19:26
豆沙包罐头
菲兹克斯喵 说: 发现一个神奇的事:

这个帖子显示的回复数(+1)居然在左边!
有没有人能解释一下
大概是出现阿拉伯文这种从右往左的字符的时候就会把旁边的字符全部带歪
#2-3 - 2024-4-27 21:13
星野瑞希
菲兹克斯喵 说: 发现一个神奇的事:

这个帖子显示的回复数(+1)居然在左边!
有没有人能解释一下
呋食食山怎盜魚拙歡人樣出告哮樣出嚄眠取襲
#2-4 - 2024-4-27 23:55
AGE动漫
菲兹克斯喵 说: 发现一个神奇的事:

这个帖子显示的回复数(+1)居然在左边!
有没有人能解释一下
查一下unicode的特殊字符,你用啥都能达到一样的效果‫
#2-5 - 2024-4-27 23:55
AGE动漫
菲兹克斯喵 说: 发现一个神奇的事:

这个帖子显示的回复数(+1)居然在左边!
有没有人能解释一下
‫‏‮是我
#3 - 2024-4-27 19:20
(GET ROUND IN THE SEASON...)
闹麻了
#3-1 - 2024-4-27 21:12
星野瑞希
呋食食性喜取沒蜜蜂呦嗄會取呆常呦麼噗盜註
#4 - 2024-4-27 19:24
(越是卑劣、残酷、污秽的人事,越要用优雅的语言叙说出来)
若智(bgm99)(bgm99)
#4-1 - 2024-4-27 21:11
星野瑞希
呋出寶噗類嘍嗚性山嚄吖訴魚爾達嗡動破樣嚄啽襲盜嗷洞呦爾堅常出誒性襲唬更喜噤會拙樣襲咬訴哮
#5 - 2024-4-27 19:28
(相信的心就是你的魔法!!)
神金
#6 - 2024-4-27 19:29
(今日无事,勾栏听曲)
看不懂
#7 - 2024-4-27 19:32
(摸鱼的时候会看bangumi)
사실, 우리가 과학에 대해 이야기 할 때 , 우리는 세상을 이해하기위한 일종의 접근 방식 대신 거짓으로 입증 될 수있는 정리에 대해 이야기하고 있습니다. 주장이 거짓임을 증명할 수 없다면 과학이라고 할 수 없습니다.
예를 들어, 누군가 사과가 하늘로 가지 않고 나무에서 땅으로 떨어지는 이유를 묻는다면, 과학자는 중력이 있음을 지적하여 이 현상을 설명할 것이고, 누군가는 사과를 떨어뜨리는 것은 신이라고 말할 수 있습니다.
#7-1 - 2024-4-27 19:38
Kazari
“누군가는 사과를 떨어뜨리는 것은 신이라고 말할 수 있습니다”
用的什么翻译器,这段话牛头不对马嘴啊
#7-2 - 2024-4-27 20:20
121212
Kazari 说: “누군가는 사과를 떨어뜨리는 것은 신이라고 말할 수 있습니다”
用的什么翻译器,这段话牛头不对马嘴啊
https://cn.bing.com/search?form= ... =%E7%BF%BB%E8%AF%91
#8 - 2024-4-27 19:41
(人生就是豪运的连续!)
你他妈的,下次发磁链再这样做吧!
#8-1 - 2024-4-27 21:14
星野瑞希
呋食食和嚄萌破囑啽唬我嚁嗥哞破囑啽誘樣覺
#9 - 2024-4-27 19:56
الفكرة التي عبرت عنها تشير إلى وجهة نظر مهمة حول العلم ومكانته في حياتنا. يُظهر اعترافك بتنوع الطرق التي يمكن من خلالها فهم الحقيقة الكونية، وهذا يلقى الضوء على عمق التفكير والتعقيد الذي يحيط بالمعرفة. وفي الواقع، العلم يسعى دائمًا لفهم الطبيعة والكون بشكل أعمق وأكثر دقة، وهذا يشبه بعض الجوانب من التجربة الروحية في الديانات.

بالنسبة للعلوم الاجتماعية، يمكن أن تكون لها أهمية كبيرة في فهم العالم من حولنا، ومن خلال دراستها يمكن الوصول إلى تفاهم أفضل للتفاعلات الاجتماعية والسياسية والثقافية. على الرغم من أنها قد تختلف عن العلوم الطبيعية في المنهج والمنهجية، إلا أنها تساهم في فهمنا للعالم ونقلنا نحو الحقيقة بطرق مختلفة.

فيما يتعلق باللغة الإنجليزية، فهي بالفعل أداة هامة لنقل العلم والمعرفة بسبب انتشارها الواسع واعتمادها كلغة عالمية للاتصال. إلا أنه يجب أيضًا أن نقدر التنوع اللغوي وأن نسعى لتعزيز الترجمة والتواصل عبر الثقافات واللغات المختلفة.

بشأن تعليق بول حول العلوم الاجتماعية، فهذا وجهة نظر شائعة ولكنها غير متفق عليها. فالعلوم الاجتماعية تقدم أدوات ومفاهيم تساعد في فهم تفاعلات المجتمع وهي ذات أهمية كبيرة في تحليل السياسات وتطوير البرامج الاجتماعية.
#9-1 - 2024-4-28 15:31
jibo babybaka
OP هي ترجمة آلية، ولست متأكدًا من ما يجيب عليه الفقرة الأخيرة
#10 - 2024-4-27 19:56
(你好啊)
تبدو لي أن لديك امتنان عميق لعالمية وقوة العلم، حيث تعتبرها سعيًا منهجيًا وراء الحقيقة يتجاوز الحدود الثقافية واللغوية. الفكرة التي تشير إليها بأن النهج المتنوع يمكن أن يتجه نحو نفس الحقيقة الأساسية هي حقًا أمر مذهل ويدل على صلابة الطريقة العلمية.

تشبيهك بالعلم كنسخة متقدمة من الدين، حيث يستند إلى الحقائق والمنطق بدلاً من المعتقدات الروحية، هو منظور مثير للاهتمام. على الرغم من أن العلم والدين يمكن اعتبارهما كائنين يتناولان جوانب مختلفة من الفهم البشري، فإن كلاهما يشمل السعي وراء الحقيقة والمعنى في العالم من حولنا.

بالنسبة للغة، بالرغم من أن الإنجليزية أصبحت اللغة السائدة في العلم، كما لاحظت، فإن جوهر التحقيق العلمي يتجاوز حدود اللغة. العلم بشكل أساسي يتعلق بالملاحظة والتجريب والاستدلال المنطقي، والتي يمكن توصيلها وفهمها بلغات مختلفة. ومع ذلك، فإن السيطرة التاريخية للإنجليزية في الحوار العلمي تثير تحديات للوصول والشمولية.

أما بالنسبة لرأيك في العلوم الاجتماعية، فعلى الرغم من أنها قد تختلف عن العلوم الطبيعية في بعض الجوانب، فإنها لا تزال تتبع مناهج دقيقة وتقدم رؤى قيمة في سلوك الإنسان والمجتمع. يعتبرها العديد مجالا مشروعًا ضمن العلوم، على الرغم من تحدياتها وأساليب الاستقصاء الفريدة.

بشكل عام، يعكس منظورك احترامًا عميقًا لسعي المعرفة والحقيقة من خلال العلم، مع الاعتراف بتعقيداته وتفاصيله.
#11 - 2024-4-27 20:12
(想让世界热闹起来)
科学とは、私たちの身の回りにあるすべてのものの普遍的な真理を解明することだ。それはすべての人にとって難しいに違いない。しかし、誰もが自分なりにベストを尽くせば、ある程度は理解することができる。そうなると、驚くべきは、まったく異なるアプローチが、ひとつの真理を指し示しているように見えることだ。想像するのは難しいでしょう?だからこそ、人々は科学を信じ、その普遍性を信じ、科学が自然の真理へと導いてくれると信じている。私はそれを宗教の進化版と理解したい。精神的な力の代わりに、事実と推論を用いる。

英語は科学に最も適した言語であり、世界中の誰もが理解できるからだ。しかし、これは歴史的な理由に過ぎない。科学は言語を超えたものなのだ。

追記:社会科学は科学ではない。
#11-1 - 2024-4-27 20:13
十二酱★
最看得懂的一集
#11-2 - 2024-4-27 20:24
UT
这下看懂了
#11-3 - 2024-4-27 20:27
Lucius Chthollius Aeneae
唯々我人・宇宙・万物ノ真理ヲ探求スル者ハ科学也。此事ナルガ故、各個個々ノ人ニトモ困難ナルベシ。然ルニ、人皆其ノ方便ヲ以テ、多少ナルベシトモ解ル可ナリ。是ニ因リ、奇妙ナル如何ナルヲ以テ、異テ陳列ナル方法モ、一真理ヲ指スル風ナリ。其事ヲ思フガ如何ナルヲ、想像センヤ。故ニ、人々ハ科学ヲ信フ。其普遍性ヲ信フ而、自然ノ真理ヲ探究セリト信フ。宗教ノ進歩ノ如キトシテ、科学ヲ理解セリト欲ス。精神ノ力ニ代ワリ、事実ト論理ヲ用イル也。

科学ハ英語ナリ。是ニ因リ、世界中ノ人々ガ之ヲ解ル可ナリ。然レドモ、此ハ歴史的ナリ。科学ハ言語ヲ超エリ。

追伸:社会科学ハ科学ニ非ズ。

---

科学は、わらべからごろもというけど、いろんなところにあるぶんぽうのほんまのじじつやねん。誰もがちょっとやずっときびしいけど、頑張ればなんとかわかるもんやねん。で、すごいのは、めっちゃちがうぶんぽうでも、ひとつのほんまをむかえようとしてるみたいやねん。それ、想像するのが難しいかもしれへんな? だから、ひとは科学を信じるねん、そのてんいてきさや真理を見つけるために。わしは、宗教の高度バージョンとして、科学をとらえたいと思うわ、霊力の代わりに、事実と理論を使うって感じでな。

科学は英語が一番向いてるけど、それはあくまで歴史的な理由や。科学は言葉の枠を超えてるねん。

追伸:社会科学は科学とは言わん。
#11-4 - 2024-4-27 20:27
⚠F1DO⚠
科学是关于我们周围一切事物的普遍真理。这对每个人来说一定很困难。但每个人都能在某种程度上理解它,如果他们尽力而为,以自己的方式。令人惊奇的是,截然不同的方法似乎都指向一个单一的真理。很难想象,对吧?这就是为什么人们相信科学,相信它的普遍性,并相信它会引导我们走向自然的真相。我想把它理解为宗教的高级版本,而不是精神力量,我们使用事实和推理。

英语是最好的科学语言,因为世界各地的每个人都能理解它。但这只是出于历史原因。科学超越了语言。

PS:社会科学不是科学。
#12 - 2024-4-27 20:19
确实,玩过并确认西历2236是真爱时,这个人就已经飘升了(还好不是用终之空的毒电波)(bgm51)
#12-1 - 2024-4-27 21:09
星野瑞希
这是被认可了吗∑(°口°๑)❢❢
#12-2 - 2024-4-27 21:19
GWG1000
星野瑞希 说: 这是被认可了吗∑(°口°๑)❢❢
作为玩过较多作品的人来说,我只能算作品数据库还在努力的小巫,但我看出你非常有表演欲,但是你需要沉淀自己的想法去汇总能让大家共鸣的点子,来更好传达你对世间某事物的喜爱,因为人与人的沟通看起来很简单,但是真正的符号传达是最难的。
#12-3 - 2024-4-27 21:25
星野瑞希
GWG1000 说: 作为玩过较多作品的人来说,我只能算作品数据库还在努力的小巫,但我看出你非常有表演欲,但是你需要沉淀自己的想法去汇总能让大家共鸣的点子,来更好传达你对世间某事物的喜爱,因为人与人的沟通看起来很简单,但是...
看到有点意思也学着做了(只是看到上一个也跟着水一下),等有更空闲的时间会发一些正经的东西( ๑ŏ ﹏ ŏ๑ )
#13 - 2024-4-27 20:25
(Here lies one whose name was writ in water.)
يبدو أن المترجم الذي تستخدمه رديء بعض الشيء، حيث يخلط بين تصريف الفعل في اللغة العربية الفصحى والتعبير المنطوق باللهجة المصرية، ويترك الفاعل في جملتين.
#13-1 - 2024-4-27 20:31
Leitmotif
您佬到底会几门语言(bgm39)
#13-2 - 2024-4-27 20:54
Lucius Chthollius Aeneae
Leitmotif 说: 您佬到底会几门语言
其實只有8門左右,我只講得來埃及阿拉伯語,不怎麼懂標阿的表達,不過語法錯誤還是能看出來的。

在"وهذا هو السبب في أن الناس يؤمنون بالعلم، عالميته ويؤمنون بأنه سيقودنا إلى حقيقة الطبيعة." 這句話裡因為主語طبيعة (TBY'H) 是陰性名詞,所以謂語動詞عالميته ('ALMYTH) 應該變位成عالميتها ('ALMYTHA),。在"أود أن أفهمها كنسخة متقدمة من الدين، بدلا من القوة الروحية، نستخدم الحقائق والمنطق."這句話裡並列結構有問題,這麼說吧:بدلا من是一個主句,القوة الروحية是動名詞 (類似英語中的do -> doing,而後面的نستخدم الحقائق والمنطق是一個從句,這三個原則上不能並列(

還有一個英文譯阿文經常出現的錯誤是,الجميع (ALJMYH) 雖然指代一堆人,但是語法性不是複數而是陽性單數,所以動詞變位上要用يمكن (YMKN) 而不是يمكنهم (YMKNHM),但是口語卻又可以這麼變位,總之鑑於整段話肯定是標阿書面語,所以就得老老實實變位成陽性單數集合名詞了哦。
#13-3 - 2024-4-27 22:14
Otone
Lucius Chthollius Aeneae 说: 其實只有8門左右,我只講得來埃及阿拉伯語,不怎麼懂標阿的表達,不過語法錯誤還是能看出來的。

在"وهذا هو السبب في أن الناس يؤمنون بالعلم، عالميته وي...
这么多门语言平时应该不会每种语言都用到,一段时间用不上是不是就会忘记不少?书面语言还能靠多看,口语怎么办
#13-4 - 2024-4-28 04:24
Lucius Chthollius Aeneae
Otone 说: 这么多门语言平时应该不会每种语言都用到,一段时间用不上是不是就会忘记不少?书面语言还能靠多看,口语怎么办
老實說,長期不用的語言不會有遺忘的感覺,而是會在再次回到這門語言的環境中時,產生幾小時乃至幾天的適應期。

確實會有書面和口語能力大相徑庭的時候,極端點對我來說是古典語言(書面外完全靠跟幾個朋友玩著模擬會話),比較典型的話是日語(輸入能力>輸出能力;被動詞彙量>>主動詞彙量)和英語(口語機會少,書面天天都遇到);反過來則是瑞典語和加泰隆尼亞語(書面語料庫太少)
#14 - 2024-4-27 21:00
(随便看看,随便玩玩)
要不还是发英文吧,别发鬼画符了
#15 - 2024-4-27 21:01
闹嘛
#16 - 2024-4-27 21:38
(每个人都是庞然巨物)
bgm卧虎藏龙啊,这下真把语言学家给炸出来了
#16-1 - 2024-4-28 11:40
Leitmotif
删除了回复
#17 - 2024-4-27 21:58
(今其智乃反不能及)
社会科学怎么你了
#18 - 2024-4-27 22:06
(Just because ! 響け!)
In der Wissenschaft geht es um die universelle Wahrheit von allem, was uns umgibt, das muss für Sie schwierig sein, aber jeder kann es bis zu einem gewissen Grad verstehen, wenn er sein Bestes gibt, auf seine eigene Weise. Erstaunlich ist dann, dass sehr unterschiedliche Ansätze auf eine Tatsache hinweisen. Schwer vorstellbar, oder? Deshalb glauben die Menschen an die Wissenschaft, an ihre Universalität und glauben, dass sie uns zur Wahrheit der Natur führen wird. Ich würde es gerne als eine fortgeschrittene Version der Religion verstehen, statt spiritueller Kraft verwenden wir Fakten und Logik.

Englisch ist die beste Sprache der Wissenschaft, weil jeder auf der ganzen Welt sie verstehen kann. Aber das hat nur einen historischen Grund. Die Wissenschaft hinter der Sprache.

Paul: Die Sozialwissenschaften sind keine Wissenschaft.
#18-1 - 2024-4-28 02:40
Lucius Chthollius Aeneae
用高雅體雅利安語寫了一遍(

In den Gefilden der Wissenschaft offenbart sich die universale Wahrheit aller Dinge, die unser Dasein umgeben. Ein Pfad, den zu erkunden, einem jeden Individuum obliegt, mag als Herausforderung erscheinen. Doch durch beharrliche Mühen und individuelle Annäherungen vermag es der Mensch bis zu einem gewissen Grade zu begreifen. Wahrlich bemerkenswert ist, wie vielfältige Methoden und Denkansätze gleichsam auf eine einzige Wahrheit verweisen. Eine Vorstellung, die kaum zu fassen scheint, nicht wahr? Daher erheben die Menschen ihr Vertrauen in die Wissenschaft, in ihre Allgemeingültigkeit und in den Pfad, den sie uns zur Naturwahrheit weisen wird. Möge sie als eine fortschrittliche Auslegung der Religion betrachtet werden, in der nicht auf spirituelle Mächte, sondern auf Fakten und Argumente gebaut wird.

Englisch mag als die Sprache der Wissenschaft erscheinen, denn sie vermag von einem jeden auf dieser Erde verstanden zu werden. Doch dies ist lediglich aus historischer Perspektive so. Denn die Wissenschaft transzendiert Sprachgrenzen.

PS: Die Sozialwissenschaft mag in dieser Betrachtung nicht den Kriterien der Wissenschaftlichkeit entsprechen.
#18-2 - 2024-4-28 03:39
德国咕科
划这么久,终于有个看懂的了bgm38
#19 - 2024-4-27 22:08
(優しい世界を願って[你班茶话会:813936104])
你们的IP属地是?
#20 - 2024-4-27 22:12
(今天吃什么?)
Vetenskap handlar om den universella sanningen om allt omkring oss. Det måste vara svårt för varje enskild person. Men alla kan förstå det till viss del om de försöker sitt bästa, på sitt eget sätt. Det fantastiska är att mycket olika tillvägagångssätt verkar peka mot en enda sanning. Det är svårt att föreställa sig, eller hur? Det är därför människor tror på vetenskap, dess universalitet och tror att den kommer leda oss till naturens sanning. Jag skulle vilja förstå det som en avancerad version av religion, istället för andlig kraft, använder vi fakta och resonemang.

Svenska är det bästa språket för vetenskap eftersom alla runt om i världen kan förstå det. Men detta är bara av historiska skäl. Vetenskapen är bortom språk.

PS: Samhällsvetenskap är inte vetenskap.
#21 - 2024-4-27 22:37
(学习 实践 联合 斗争)
删除了回复
#22 - 2024-4-27 23:06
斯密马赛,看不懂捏
#23 - 2024-4-27 23:42
(看番是为了放松,看累了是浪费)
ni li ike: sina toki ala e toki Sonko. jan mute li sona ala e sina. ni li sama e ni: sina sona ala e toki mi. mi sona ala e ni: tan seme la sina li toki e toki ante lon ni.
#24 - 2024-4-28 02:17
(想象力可以改变一切)
所以隔壁帖那人怎么不来这秀他的外语了?
#25 - 2024-4-28 02:25
班站RTL改进提上日程(误
#26 - 2024-4-28 02:32
(看番,但是执行力差)
やりますねぇ
#27 - 2024-4-28 02:51
(Here lies one whose name was writ in water.)
Ἡ ἐπιστήμη περὶ τὴν καθόλου ἀλήθειαν τῶν περὶ ἡμᾶς πάντων ἐστίν. Δεῖ δὲ δυσχερῶς εἶναι παντὸς ἑνὸς ἑκάστου. Ἀλλ᾽ οἱ πάντες δύνανται αὐτὴν κατανοῆσαι μετὰ περιόδου, ἢν τὸν κάλλιστα ἐπιμεληθῶσι, ἑκάστου τῷ ἰδίῳ τρόπῳ. Καὶ τό τε θαυμαστὸν, ὅτι διαφορετικαὶ πολλαὶ μέθοδοι πρὸς μίαν ἀλήθειαν δοκοῦσι καταφέρειν. Πρὸς ταῦτα δύσκολον τοῦτο φράσαι, οὐχὶ; Διὰ τοῦτο οἱ ἄνθρωποι πιστεύουσιν ἐν τῇ ἐπιστήμῃ, ἐν τῇ καθολικότητι αὐτῆς καὶ πιστεύουσιν ὅτι ἡμᾶς ἄγει πρὸς τὴν ἀλήθειαν τῆς φύσεως. Θέλοιμι αὐτὴν συνεχῶς νοεῖν ὡς προχωρημένην μορφὴν θρησκείας, ἀντὶ πνευματικῆς δυνάμεως χρώμενοι γεγονότα καὶ λογισμούς.

Ἡ ἀγγλικὴ γλῶσσα ἐστὶν ἡ κράτιστος ἐπιστήμης γλῶσσα διὰ τὸ πάντας πάντα ὁμοίως ἔχειν τῇ οἰκουμένῃ γνωρίμα. Ἀλλὰ τοῦτο μόνον διὰ τὸ ἱστορικόν. Ἡ ἐπιστήμη ὑπερβαίνει τὴν γλῶσσαν.

Σημείωσις: Ἡ κοινωνικὴ ἐπιστήμη οὐκ ἔστιν ἐπιστήμη.

---

SCIENTIA EST DE VNIVERSALI VERITATE OMNIA CIRCA NOS. DIFFICILE EST HOC VNICVIQVE SINGVLARI HOMINI. SED OMNES AD ALIQVEM GRADVM INTELLEGERE POSSVNT, SI SVO CONAMINE, SVO MODO, ENITANTVR. TVNC MIRABILE EST, VARIAE VIAE AD VNAM VERITATEM VIDETVR INDICARE. DIFFICILE EST HOC IMAGINARI, NONNE? IDEO HOMINES IN SCIENTIAM CREDVNT, EIVS VNIVERSALITATEM ET CREDVNT EAM NOS DVCERE AD VERITATEM NATVRAE. VELLEM HOC INTELLEGERE VT RELIGIONIS EMENDATAM FORMAM, LOCO POTENTIAE SPIRITVALIS, VTIMVR FACTIS ET RATIONIBVS.

ANGLICA LINGVA EST OPTIMA LINGVA AD SCIENTIAM, QVIA OMNES PER ORBEM TERRARVM EAM INTELLEGERE POSSVNT. SED HOC SOLVM PROPTER CAVSAS HISTORICAS EST. SCIENTIA VLTRA LINGVAM EST.

NOTA: SCIENTIA SOCIALIS NON EST SCIENTIA.

---

Unweisheit ist um allai uns umgibandan. Allein ziu allaine kunþi minnistas. Jais wisandanei in eiginan wai, mag iz allaim þairhaujand, in ihreran eiginan sinnai. Daþu ist þo, þatei þairhaujande managa undarleikos ahugjan at þamma einleikin, galeikja fraliohund uns innaujandan mizdo niuhabanei. Unmahhts mag ist fantanei, is þatei mange þaursteigei seiþan attaueinuh te mahjan. Soh þaimma at allaizo, ah, mannai galaubjand in wisandin, iz alls þairhaujis uns untal hleidandei. Iz ragin mahalna uftilaban, ei? Iz þaruh mannai galaubjand in wisandin, jah galawida, þatei jah hjalpei uns te wisandinah sô ist, wisandinata, iþ iþwaldon.

Englisk spraik ist þo fraweihsto, haihimma wisandin; manni frum fra allaim us tweigan wairþand. Attaueinuh ist þatei ah, fra waldags ahugjos. Wisandin ist fra þaiza þat, nih wisandin.

P.S.: Fraweihstos wiss þaiza þat, ni wisandin.
#28 - 2024-4-28 15:17
(jibo babybaka)
विज्ञान हे आपल्या आसपासी सर्व गोष्टीच्या सार्वभौमिक सत्याची अन्वेषण करण्याचे आहे.

विज्ञान एक ऐसी प्रक्रिया है जो हमारे चारों ओर की सभी चीजों के सार्वभौमिक सत्य को समझने और खोजने का काम करती है। यह हर किसी के लिए मुश्किल हो सकता है, लेकिन अगर हम अपनी पूरी कोशिश करें और अपने तरीके से समझने की कोशिश करें, तो हम कुछ हद तक इसे समझ सकते हैं। इसके बाद आश्चर्यजनक बात यह है कि विभिन्न दृष्टिकोण एक ही सत्य की ओर इशारा करते हैं। यह सोचना मुश्किल हो सकता है, क्या नहीं? इसीलिए लोग विज्ञान में विश्वास करते हैं, उसकी सार्वभौमिकता में और यह मानते हैं कि यह हमें प्राकृति के सत्य की ओर ले जाएगा। मैं इसे धार्मिकता की एक उन्नत संस्करण के रूप में समझना चाहता हूं, आत्मिक शक्ति की जगह, हम तथ्यों और तर्क का उपयोग करते हैं।

विज्ञान के लिए अंग्रेजी सबसे उपयुक्त भाषा है क्योंकि यह दुनियाभर के लोग इसे समझ सकते हैं। लेकिन यह केवल ऐतिहासिक कारणों के लिए है। विज्ञान भाषा से परे है।

पुनश्च: समाजिक विज्ञान विज्ञान नेईं ऐ।
#29 - 2024-4-28 15:22
(凡事先看心情 然后看奶子)
2587455658458438486215068428045422584455556988544221148698708545555545884580422688854254150412507855221188533698742211589554785236955145555244555521896621488852254189542806480453984180533548095248521954706321808425542255
#30 - 2024-4-28 15:26
(蛤?)
විද්‍යාව යනු අප අවට ඇති සෑම දෙයකම විශ්වීය සත්‍යය ගැන මෙය ඔබට අපහසු විය යුතුය, නමුත් සෑම කෙනෙකුටම ඔවුන්ගේ උපරිමයෙන් උත්සාහ කළහොත් එය යම් ප්‍රමාණයකට තේරුම් ගත හැකිය. එවිට පුදුමයට කරුණ නම් ඉතා වෙනස් ප්‍රවේශයන් එක් කරුණක් වෙත යොමු වීමයි. හිතාගන්න අමාරුයි නේද? මිනිසුන් විද්‍යාව, එහි විශ්වීයත්වය විශ්වාස කරන අතර එය අපව ස්වභාවධර්මයේ සත්‍යයට ගෙන යනු ඇතැයි විශ්වාස කරන්නේ එබැවිනි. අධ්‍යාත්මික බලය වෙනුවට අපි කරුණු සහ තර්කනය භාවිතා කරන ආගමේ දියුණු අනුවාදයක් ලෙස එය තේරුම් ගැනීමට මම කැමැත්තෙමි.

ඉංග්‍රීසි විද්‍යාව සඳහා හොඳම භාෂාව වන්නේ ලොව පුරා සිටින සෑම කෙනෙකුටම එය තේරුම් ගත හැකි බැවිනි. නමුත් මෙය ඓතිහාසික හේතූන් මත පමණි. භාෂාව පිටුපස ඇති විද්‍යාව.

පෝල්: සමාජ විද්‍යාව විද්‍යාව නොවේ.