SuNNy 说: nano是去电影院看的吗?
クー子 说: 这句字面意思是:“纳赛尔是阿拉伯的总统”吧 我看的字幕是:“纳赛尔也能成为阿拉伯的领导人”
银浆 说: https://togetter.com/li/95739 搜了一下,貌似是上世纪六十年代流行的老掉牙的双关梗(駄洒落)(不懂日语不知道哪里双关),原句是上杉鷹山的格言『為せば成る 為さねば成らぬ何事...
我看的字幕是:“纳赛尔也能成为阿拉伯的领导人”
搜了一下,貌似是上世纪六十年代流行的老掉牙的双关梗(駄洒落)(不懂日语不知道哪里双关),原句是上杉鷹山的格言『為せば成る 為さねば成らぬ何事も 成らぬは人の 為さぬなりけり』,感觉跟FLCL里那句「不挥棒的话什么都不会发生」差不多一个意思。
https://twitter.com/mr_tweetarsun/status/1141167121935679488
「男は愛嬌ーー女は度胸!!
ナセルはアラブの大統領 ってかーッ!?」
上半句也是老掉牙的梗,出自老电影《寅次郎的故事》。