“Dog Days ”的语源
#1 - 2011-4-8 02:57
美味可口的翩翩 (tonyshva)
一开始觉得很奇怪,不过想到以前见过一些作品和最近有个 凯恩与林奇2伏天 就好奇起来了,稍微查了一下
wiki上有这个词条 http://en.wikipedia.org/wiki/Dog_Days
英语一堆堆自己CET4也没过,大致看了一下和中文的解释里比较相近的是下面这样
Dog days指的是“the hottest weeks of the summer”夏天最热的几个星期。通常指的是七月第三周起到八月第四周的一段日子,相当于中国的“三伏天”。
古代的占星学家发现,每年南方的天气最炎热这几个星期,天狼星(Sirius)总与太阳共升共落,而天狼星的别号就是the Dog Star。所以在拉丁文中人们用代表狗的词根“can”来表示天狼星“canicular”。所以这段酷热期就被称为dies caniculars(天狼星的日子),英语写成了canicular days,民间用了更通俗的说法,就是dog days。
当然还有一种说法也许看上去没有那样的难以理解。天热的时候,狗会升长舌头喘气,所以这种能把狗都热的喘气的天气,就叫做dog days,夏天的酷热时期。
中文里”伏“的意思是藏阴气于炽热的阳气之中的意思,具有警示作用。语源没找到。
不过为什么一些国外作品会用到中文”伏天“这个词就不清楚了,不会是只是表示 Dog Days 的意思吧,比较巧合的事情吗,都和”犬“有那么点联系,都是表示一年中最热的时候,好神秘呀,幕后黑手又是共济会吗! 这类巧合的词以前也遇到过现在还没想起来是哪些。
wiki上有这个词条 http://en.wikipedia.org/wiki/Dog_Days
英语一堆堆自己CET4也没过,大致看了一下和中文的解释里比较相近的是下面这样
Dog days指的是“the hottest weeks of the summer”夏天最热的几个星期。通常指的是七月第三周起到八月第四周的一段日子,相当于中国的“三伏天”。
古代的占星学家发现,每年南方的天气最炎热这几个星期,天狼星(Sirius)总与太阳共升共落,而天狼星的别号就是the Dog Star。所以在拉丁文中人们用代表狗的词根“can”来表示天狼星“canicular”。所以这段酷热期就被称为dies caniculars(天狼星的日子),英语写成了canicular days,民间用了更通俗的说法,就是dog days。
当然还有一种说法也许看上去没有那样的难以理解。天热的时候,狗会升长舌头喘气,所以这种能把狗都热的喘气的天气,就叫做dog days,夏天的酷热时期。
中文里”伏“的意思是藏阴气于炽热的阳气之中的意思,具有警示作用。语源没找到。
不过为什么一些国外作品会用到中文”伏天“这个词就不清楚了,不会是只是表示 Dog Days 的意思吧,比较巧合的事情吗,都和”犬“有那么点联系,都是表示一年中最热的时候,好神秘呀,幕后黑手又是共济会吗! 这类巧合的词以前也遇到过现在还没想起来是哪些。
#2 - 2011-4-8 03:03
滾滾洗衣君
#2-1 - 2011-4-8 03:04
美味可口的翩翩
别这样
#2-2 - 2011-4-8 22:55
ドール
+1
#3 - 2011-4-8 08:54
_(・ω・」 DSM∠)_
(灯光太昏暗 遍寻不着蓝色的小格子)
#3-1 - 2011-4-8 18:10
美味可口的翩翩
在说dog days这个词本身的意思啦
#4 - 2011-4-9 16:20
[禁止发言]
(其实我是一个只看海贼王的超普通的观众。 ... ... ... ...)
#5 - 2011-4-9 16:43
lhb5883-吹冈王♛⑩
(BGMのTrinitas<=>婊冈妈<=>补冈妈<=>拜冈妈 三位一体 ...)
#6 - 2011-4-9 17:08
_(・ω・」 DSM∠)_
(灯光太昏暗 遍寻不着蓝色的小格子)