【图多慎入】萩萩公主字幕翻译修正【完结撒花】
#1 - 2019-4-10 05:16
Thunder (noblesse oblige)
只举例含义改动较大的部分,细微的表达精炼不列入
图例上方是漫游原版字幕
下方是个人翻译修正,有些注释在上方被盖住但影响不大
所有列出的话数,字幕已经基本定稿(打脸)
OP翻译改动较多,不一一发图,直接看另一条讨论
OPED翻译不是定稿,但目前想不到更合适的遣词了
外挂字幕(含特典)
链接:https://pan.baidu.com/s/15QwRTFrv9WLJ-e-YsQVnVw
提取码:mv32
图例上方是漫游原版字幕
下方是个人翻译修正,有些注释在上方被盖住但影响不大
所有列出的话数,字幕已经基本定稿(打脸)
OP翻译改动较多,不一一发图,直接看另一条讨论
OPED翻译不是定稿,但目前想不到更合适的遣词了
外挂字幕(含特典)
链接:https://pan.baidu.com/s/15QwRTFrv9WLJ-e-YsQVnVw
提取码:mv32
对于芭蕾课打了一些注释,推测流派为俄罗斯瓦冈诺娃学派(Vaganova method)
个人不懂芭蕾,如有误解欢迎更正
??图吞了,记不得是哪张了……
露并没有非常肯定自己的发言
食蚁兽虽然语气很“大小姐”,但使用的多是敬语,没有出现过这样轻浮的称呼
这里是一组对偶句,上半句是(真相)离它太近,它就会躲起来
“请教”主语表述不清,加了“的”之后感觉正常一些
这里是最严重的错译,歪曲了缪特对萩萩公主的感情的理解
不是没有悲伤,而是有许多与悲伤一样重要的感情
“座”指剧团,所以名称应该是Eleki
意思类同都合主义,都合这个词不知道什么时候才在中文圈开始流行的,当时可能还没人这么用
这里有理解分歧,个人理解是睡美人从梦中醒来后依然沉浸于梦的世界,而不是回到现实追寻梦想,所以作“继续着她的梦”解。保拉莫妮仰慕的是身在梦中的奥罗拉,但她却太过清晰的认识到现实而失去了原本梦中的情感,变得不能继续演绎睡美人的角色。作为出路,梦醒的保拉莫妮选择了跟随保罗完成他的梦想,练习其他的剧目,目标是成为倾倒众人的舞者。
这里指没有结局,半途而废,和结束正相反
塞翻典型案例
这里法奇亚意思是萩萩公主即使想杀也打不过他,而不是不敢对他动手
注意时态
这里暗示作为人偶的艾德露被人的心所吸引,但原翻译没get到
*这里日文听译比较奇怪,参考了美版台词,是这样的
“And this time, don't you become interested in people's emotions.”
进不去……论坛要注册,然后注册超时?显示504 Gateway Time-out,查了一下据说漫游论坛以前就不能注册了
我试试加企鹅群,交了申请不知道有没有人看
贴吧因为近期删帖,漫游字幕组吧已经是空的了,字面意义上,空的
—————————
好了,企鹅群进去了,情况也说了,应该没问题了
这集真的,看原版字幕等于没看了