#1 - 2022-9-14 21:20
己注销 (是萌豚哒❗)
和主线剧情没有直接关联,无剧透。
  ——————————————
  作者:纸城 境介
  插画:たかやKi
  译者:可伦
  图源:拉菲
  录入:拉菲
  轻之国度 https://www.lightnovel.us
  仅供个人学习交流使用,禁做商业用途
  下载后请在24小时内删除,LK不负挡任何责任
  请尊重翻译、扫图、录入、校对的辛苦劳动,转载请保留信息
  ——————————————

  『到了人生的尾声,回顾过往便成了生活的主要部分。我这一生虽未活得充满耻辱,但活得充满懊悔。其中最令我心如刀割的,是在那西伯利亚的远地回忆。
  我至今对妻子的爱仍未淡去,也毫无虚假。但在该地与她度过的时光,仍如弧光灯在我胸中发亮。
  啊,西伯利亚。我的菩提树下大街啊。
  我决定写下这个故事。如同那太田丰太郎所做过的一样。这將是我人生最后的文学,也是懺悔。』
  《西伯利亚的舞姬》以这段文字作为开头。
  太田丰太郎就是森鸥外《舞姬》的主角……他在德国留学时遇见一位名叫爱丽丝的少女並与她相恋,但最后为了保护家族名誉与自己的人生而辜负了她,在国文课本当中恐怕是最让女生討厌的一个登场人物。
  候介爷爷將自己比作丰太郎,写下了自己的半生。
  他接受雄厚金援走上菁英之路,与父母定下的未婚妻也相处融洽。但国家寄来的一张红纸,让他离乡投效军旅──
  书中以不输专业作家的精采文笔,描写出他的人生轨跡。
  被分发至满州战线的候介爷爷,在当地迎来了终战。
  听从国內的指示向苏联军投降后,他与同袍们分享喜悦,以为可以活著回到故乡,与家人以及未婚妻重逢。
  谁知──
  『「Tokyo, domoy!」苏联的士兵喊著。
  我兴奋激动地,这样告诉一脸诧异的同袍们。
  「Domoy」是俄语的「回国」。我们可以回日本了。
  我们坐上运货车厢,期盼著往故乡所在的东方前进。然而货车开始行驶没多久,我立刻就察觉到了。
  列车是往西方行驶。』
  梦想回到故乡的日本士兵花了好几个月,被送到酷寒的收容所。每天只能得到少许的发酸黑麵包或与盐水无异的汤,被迫进行严苛的重度劳动。
  候介爷爷运气很好。他因为懂一点俄语而得到了通译的职务,不用从事重度劳动。书中写到饮食也稍微得到了改善。
  但是,將苏军的命令转达给日本兵的职务有时会招人怨恨,而在苏维埃联邦这个施行大规模监视的社会下,单单只是会讲俄语就曾经使他惹上间谍的嫌疑……
  不知不觉间,我的眼前,出现了西伯利亚收容所酷寒严苛的景象。
  感觉就像在窥探他人的人生。
  种里候介老先生的记忆与感情,逐渐吞没了我自身的存在。
  『我的文学志趣在遥远异乡仍不曾中断。即使书籍遭到没收,內容我都记在脑子裡了。只要默背那些內容,就能让我亲近丰富的故事与令人怀念的文辞。
  当我这麼做的时候,与我志同道合之人会过来聆听,我们也曾高谈阔论。不只是同乡之人,异乡的人们也有爱好文学之心。
  伟大的杜斯妥也夫斯基啊,你真正地联繫了人们的心。』
  彷彿在风雪中生火取暖,严苛的生活中也有光辉。
  最强烈的光辉,就是西伯利亚的舞姬。
  一位名叫爱莲娜的女性。
  书上说她是苏联官吏的女儿,与候介爷爷在文学上兴趣相投而认识。候介爷爷成为了她的家庭教师教她日语,跟父亲同样是文学爱好者的爱莲娜女士,就这样渐渐与他心灵相通……
  他们的情况,让我不禁联想到自己与水斗。
  毁灭的序曲。
  注定离別的相遇。
  因为,故事一开始就提到了。
  候介爷爷,在故乡有位未婚妻──
  『在我们文学同好之间,有许多人严词批判《舞姬》的主角太田丰太郎意志薄弱。
  丰太郎一生走在家人、国家与他人安排的道路上,却在异乡遇见爱丽丝,爱上她,第一次走上了不同的道路。然而,这个男人没有克服逆境的勇气,抓住朋友伸出的援手不放,就这样逼疯了心爱的爱丽丝。
  有无数的意见批评他连一名女子都保护不了,算不上男人。
  然而,他的人生,他的心态,让我强烈地感同身受。每当我与爱莲娜交谈,每当我凝望她的笑容,父亲那严厉的神情总是浮现在我的脑海。他要我光耀门楣,要我报效国家。我一次也没有怀疑过这些教诲。
  无论我与爱莲娜如何地心灵契合,我无法想像自己忤逆父亲之言留在苏联的模样。假如那一刻到来,我是否会像丰太郎一样害得心爱之人发疯?这令我害怕得不得了。』
  后来时光荏苒,候介爷爷必须开始对抗收容所裡称为「民主运动」的思想运动。民主运动只是虚有其名,实质上似乎是苏联对俘虏灌输共产主义思想的洗脑手法,由於老朋友对此做出反抗,因此候介爷爷也必须给予支持。
  候介爷爷的同袍除了必须进行严苛的重度劳动,在收容所內又受人欺凌。疲劳、飢饿、酷寒,再加上精神疲惫同时来袭──
  『我没能帮助朋友。朋友帮助过我好几次,我却没能报答这些恩情。朋友到死都没有责怪我。朋友的眼中反映出远在他方的故乡。』
  这部分的文章字跡变得相当紊乱。就好像把候介爷爷纷乱如麻的心,直接下笔写成文字一样。
  在西伯利亚度过了长达三年的战俘生活,终於有望遣返日本了。
  爱莲娜父女此时已与候介爷爷有了深交,便劝他留在苏联。说是会为他安排职位,问他有没有意愿与爱莲娜结婚。
  候介爷爷的选择,与他自己过去想像的一样。
  他没有勇气为了一时的恋情拋弃故乡。无法遗忘家园、祖国与未婚妻。
  听到他这麼说,爱莲娜女士柔和地微笑,这麼说了:
  『「请你一定要幸福。」
  她用我教她的日语,如此告诉我。』
  候介爷爷如此描述当时转身离开爱莲娜时,他心中的想法。
  『儘管笑我意志薄弱吧。想责怪我不配做个日本男儿就责怪吧。即使如此,我还是得將当时的真实心情记载於此。』

  『我多麼希望妳能挽留我啊。』
#2 - 2022-9-22 12:54
大佬大佬,请问这短篇小说是有原著的吗?还是作者自己编的
#2-1 - 2022-9-22 13:39
己注销
作者自己编的,
如果是现实存在的小说,占这么大篇幅没啥意义
#3 - 2022-10-1 07:16
(如果已然忘却,就请保持沉默; 且当未曾有过,不妨就此作别 ...)
感谢补充,动画党觉得要是在动画里能简短加上这个故事的内容会更好。
#4 - 2022-10-1 07:39
(人生五十年 如梦亦如幻 有生斯有死 壮士何所憾 ... ...)
这个故事有没有什么原型……感觉挺好的,比一般轻小说要好
#5 - 2023-5-27 19:16
感谢补完,回味一遍。动画没有轻小说的味道,缺失的可能就是这部分做作又细腻的文学少年(女)的沉浸感。