#1 - 2024-4-20 18:45
神智を砕く魔女の鉄槌 (他们的刀剑将在我们面前折断!)
RT,我看官网真夜中ぱんチ好像单纯是个油管频道的名字啊,也没说名字咋来的,ぱんチ这个词有啥奇妙的双关吗
#2 - 2024-4-20 18:54
(他们的刀剑将在我们面前折断!)
查了半天词典,又扫了眼漫画第一话,咋感觉最可能的词源是ぱん+チャンネル(Pan-channel)
第二可能的是パン&チルト,不过这个怪牵强的
#3 - 2024-4-20 21:59
(マッチ擦るつかのま海に霧深し)
虽然说パンチ确实有打卡的意思,但是是给票打孔的那个打。
这个“深夜打卡”是翻得有点离谱……
我觉得结合海报上出拳的动作,就是punch的原义吧……哪怕“深夜冲击”、“夜半一击”也比打卡靠谱吧。
平假名片假名倒没那么重要。也有可能是要让人联想到チャンネル,毕竟2ch的ch就是チャンネル。
#3-1 - 2024-4-20 23:26
神智を砕く魔女の鉄槌
是打孔登记填表打勾那个punch吗,如果我理解没错的话好像跟打卡的意思差得也有点远啊
第一层意思肯定是拳,毕竟这片子英文直接写了punch。我是看见译名是打卡之后才往双关想的……
#3-2 - 2024-4-20 23:40
みたいなっ
神智を砕く魔女の鉄槌 说: 是打孔登记填表打勾那个punch吗,如果我理解没错的话好像跟打卡的意思差得也有点远啊
第一层意思肯定是拳,但是pan是平假名chi是片假名,像是俩词组合起来的,应该有第二层意思
我怎么感觉没有第两层意思,单纯这样写比较可爱

英文名就是punch
#3-3 - 2024-4-20 23:46
神智を砕く魔女の鉄槌
みたいなっ 说: 我怎么感觉没有第两层意思,单纯这样写比较可爱

英文名就是punch
我一开始也没多想,甚至没注意到チ是片假名,看到译名感觉很奇怪,仔细看了看才发现不一样的
然后漫画和简介都提到要搞一个大火的channel,所以猜チ是不是取的这个意思
#3-4 - 2024-4-21 00:52
shiraki
神智を砕く魔女の鉄槌 说: 我一开始也没多想,甚至没注意到チ是片假名,看到译名感觉很奇怪,仔细看了看才发现不一样的
然后漫画和简介都提到要搞一个大火的channel,所以猜チ是不是取的这个意思
我觉得联想到channel是靠谱的,但别的双关应该就没有了。
“打卡”就忽略掉吧,太离谱了……
#4 - 2024-4-20 23:08
(mikoko的比喻内容)
真夜中的翻译不应该是午夜么
所以应该是午夜一击?
#5 - 2024-4-21 00:12
(本体已转生至班固米)
不如《深夜一击》?
#6 - 2024-4-21 00:35
(一破看动画的,最近有开始学点写作)
确实不知道哪位翻的,但我估计她们这ぱんち和193配的那位在PV里面打了前队友一拳(punch)是有关的(bgm38) 就是那种知道自己因为打拳爆红了,拿来引流到新开的频道
所以应该翻译成《深夜重拳》?老娘重拳出击,炎上系主播
#7 - 2024-4-21 02:17
(喵~又是活力满满的一天,看点什么好呢)
半夜来一发!
#8 - 2024-4-21 04:38
(一切都是傻瓜的血脉使然。)
感觉不如,,,午夜频道
#9 - 2024-4-21 10:12
(請注意UID)
是不是直譯在故事上或者國際宣傳上會產生問題所以改掉?
#9-1 - 2024-4-21 10:44
神智を砕く魔女の鉄槌
就算翻译成打拳不合适,那也没理由翻译成打卡吧
#10 - 2024-4-21 10:45
(情感至上)
深夜总动员