owl(id: 139922) 说: 感觉普通话霸气值不比日语差,最可能掉链子的是台词的翻译。。
海卫四 说: 翻译应该不是问题吧现成的就有很多嘛
owl(id: 139922) 说: 现成的那些字幕组的翻译看着没啥问题,不过感觉也只适合看不适合当中文台词用声音去表现.... 就说那句口头禅吧やられたらやり返す 倍返しだ! (人若犯我,我必犯人,加倍奉还!) (应该是人人的?看上去违...
海卫四 说: 对观众来说一切问题都是中配的问题,总有人要受点压力啊
owl 说: 现成的那些字幕组的翻译看着没啥问题,不过感觉也只适合看不适合当中文台词用声音去表现.... 就说那句口头禅吧やられたらやり返す 倍返しだ! (人若犯我,我必犯人,加倍奉还!) (应该是人人的?看上去违...
对不起,我只是个NPC... 说: 这种怎么样?
owl(id: 139922) 说: 全跑偏了!!!
Shura 说: 不,只是男主角神经病而已w
Ruocaled 说: +1 就是用的舞台剧的表演手法,日剧感觉有一大半都是这样演的,似乎是日本观众喜爱传统文化(?)(看男主角演的电影就知道他可以演正常的,不是习惯,是故意的)。不过想想看这世界居然有人喜欢看京剧,也不是...
就说那句口头禅吧やられたらやり返す 倍返しだ! (人若犯我,我必犯人,加倍奉还!) (应该是人人的?看上去违和度不大)不过加倍奉还接在这话后面不管怎么念怎么停顿我都觉得有点不怎么上口..
收视率什么的真心没所谓
我就觉得这一点不自然
他内个眼神太强调了,感觉是在演京剧
对,就是京剧的内种眼神
京剧艺术家的眼神你见过吗?
不管你场有多大,人有多少
能够牛逼到你感觉他始终再看你的地步