#1 - 2016-6-18 21:00
(说得很好,那么你的女朋友呢?)
看了下似乎是沿用原作的译名,于是原作译名又是怎么来的……
虽然いなずま是有对应電这个字,但是原作不都写着稲妻了吗(bgm38)

还是说这其实是个谐音
#2 - 2016-6-19 18:16
稻妻就是雷电的意思啊……
#2-1 - 2016-6-19 18:42
(bgm38)原来是这样,我一直以为稻妻是妻子什么的意思
#2-2 - 2016-6-19 19:14
nydias
说: 原来是这样,我一直以为稻妻是妻子什么的意思
http://gogen-allguide.com/i/inazuma.html
#2-3 - 2016-6-19 21:29
nydias 说: http://gogen-allguide.com/i/inazuma.html
看了这个解释,发现我还是naive(bgm38)
#2-4 - 2016-7-9 01:57
bhezr
nydias 说: http://gogen-allguide.com/i/inazuma.html
好像明白了原作者为什么要取甘々と稲妻这名了(bgm38)
#3 - 2016-6-19 19:16
(明天的事,都不一定知道,未来的事情,怎么能知道呢? ... ... ...)
国内还有直译成甜蜜稲妻的
真是说不出话来(bgm102)
#3-1 - 2016-6-19 19:53
akito_sakurai
kankanzaishuo 说: 翻译成甜蜜稻妻倒也勉强可以沾上一丁点边,一个女高中生烧菜的故事,有人妻范,至少妻这个字表现出来了,不过个人认为真的扣字眼翻译成天真与闪电,如果说甜蜜稻妻的翻译是意义不明,那天真与闪电的翻译就更加意义不...
强行沾边
#3-2 - 2016-6-19 20:14
kankanzaishuo
akito_sakurai 说: 强行沾边
其实以上都是歪理,确切来说是和汉化组的习惯有关,基本遵循沿用港台,英文名基本不译,有汉字多的基本照搬……
#3-3 - 2016-6-19 21:56
谷米
差不多算是塞翻了
#3-4 - 2016-9-14 14:33
lhb5883-吹冈王♛⑩
唯一的好处就是知道这个看到日文名字能对应上,对于稍微懂一些日语的人,也不是不能接受。
#4 - 2016-7-5 18:49
(かまってちゃん)
甘々不该译作天真。甘々可以表示①非常甜(除了指食物甜,还可以指作品很甜很虐狗);②极为宠爱/极为恩爱;③(因偏袒等而)宽松对待。

没看过漫画,不过我觉得本作可以翻译成“虐狗闪光”(bgm38)
#4-1 - 2016-7-5 19:16
(bgm38)用爱发电
#4-2 - 2016-7-5 19:21
萌え豚
说: 用爱发电
(bgm38)
#4-3 - 2016-7-5 19:54
akito_sakurai
说: 用爱发电
(bgm38)
#4-4 - 2016-7-6 10:43
昼間行灯
说: 用爱发电
這帖我就服你(bgm38)
#4-5 - 2016-7-6 17:50
疾走狂徒
说: 用爱发电
你赢了(bgm38)
#4-6 - 2016-7-6 21:05
我有一把铁铲
说: 用爱发电
笑死
#4-7 - 2016-7-7 14:25
说: 用爱发电
bibibibibi~
#4-8 - 2016-7-7 14:56
工口卿
说: 用爱发电
破B服_(:3」∠)_
可以,这很发电(bgm38)
#4-9 - 2016-7-7 16:57
lhb5883-吹冈王♛⑩
说: 用爱发电
(bgm38)
#4-10 - 2016-7-12 15:40
Pnyuu🌟
说: 用爱发电
(bgm38)
#4-11 - 2016-7-13 03:29
Deli
说: 用爱发电
厉害!(bgm38)笑死了
#5 - 2016-7-7 12:19
天真与闪电理解不能,看名字还以为是战斗番,再直译也该切题吧?
#5-1 - 2016-7-8 17:54
小小R
原作的标题就没切题(bgm38)
#6 - 2016-7-7 17:30
“那幸福的闪电告诉我的 我将告诉每一个人”~
#7 - 2016-7-8 17:53
天真与闪电算是直译了,虽然光看名字不知道讲的是什么,但是日本人看这部的标题,他们也不知道内容是要讲什么

甜蜜稻妻这种翻译跟塞翻看汉字脑补有什么区别= =中文又没有稻妻这个词
#7-1 - 2016-7-9 06:57
lhb5883-吹冈王♛⑩
甜蜜闪光弹(bgm38)
#7-2 - 2016-9-14 13:39
工口卿
lhb5883-污喵王VIP⑩ 说: 甜蜜闪光弹
蹭饭与跑单(bgm38)
#8 - 2016-7-10 00:42
其实就是闪电固氮啦(逃
#8-1 - 2016-7-23 15:53
KagekoKuretu
谜之化学展开
#8-2 - 2016-8-10 09:24
ayayop
果然就是稻妻的本意啊
#9 - 2016-7-12 08:56
(VIP已到期,请尽快续费)
第一话就是特意讲米饭,我觉得还是和两个汉字本意有点联系的
#10 - 2016-9-14 18:35
(来看境界触发者吧!)
溺爱与放电?闪电我还是能接受的,天真有点。。。关键是本身这标题就不明觉厉。。。