斐宕

@topqrh

不自觉地把‘乙女向’和‘少女向’区别开了。‘少女向’主要以女性主角为视角的作品,‘乙女向’以男性角色为视角(但实际是女性)的作品..

5年3月前 via web

  • @89687 ​​​​ - 然而词典里「乙女」释义的第一条就是“年の若い女(年轻女性”。另外,「おとめ」既能写作「乙女」,也能写作「少女」。
  • @topqrh 斐宕 - 嗯。不过本身都是面向女性的作品,还是觉得自己下意识做了区分有些奇怪。
  • @topqrh 斐宕 - @十一番目の太陽 嗯。不过本身都是面向女性的作品,还是觉得自己下意识做了区分有些奇怪。
  • @89687 ​​​​ - @斐宕 ......我的意思是,“乙女向”游戏和“少女向”游戏的关系就像“Cat”和“猫”的关系 -- 单纯只是有人偷懒没有翻译“乙女”两个字才会导致这两个词同时都有人使用。
  • @89687 ​​​​ - @斐宕 做了一些搜索,发现我可能错了。好像真的有“少女向”这种说法(虽然ピクシブ百科里搜不到这个条目)。不过在“女児向け”的词条里有“女子中高生(ティーンズ)向けは「少女向け」、大人の女性向けは「女性向け」、オタク女性向けは「乙女向け」などと呼んだりする”的说法。
  • @topqrh 斐宕 - @十一番目の太陽 日语我有在学,翻译的问题多少知道一点。不过还是学习了,商业体系上的详尽分类我没有了解过。