HREF:aka 说: P.S.: 看这个里的评论和回复就明白了
i don’t care others, and i don’t care other’s cares. so the topic can stop.
SaotomeRankoちゃん 说: i don’t care others, and i don’t care other’s cares. so the topic can stop.什么巨婴
sommio 说: 可以用 -"【推しの子】",并没有什么太大影响,洗 BD 关键字肯定带 BDRip/BDMV 了
sommio 说: 日译中确实可能因字幕组而不一样,国人不习惯音译 日译英大多都有官译,或者直接用跟日语原名/日语原官方缩写一样的罗马字,这实际上是等同日语的,可以在 AniDB 查询 就 nyaa 上的动漫而言,多...
sommio 说: 这基本上是自 ReinForce/Zero-Raws/Yousei-Raws/Ohys-Raws/Leopard-Raws 以来十多年的传统 虽然 ReinForce 是俄国组但十多年以来主要以罗马...
Troll torrents are not allowed.
回复 sommio:浓缩肥肥 说: 感觉有点符合这条:现在 tag 已被移除一开始就该找 BT 站,虚空对线不能解决问题 说: 现在 tag 已被移除一开始就该找 BT 站,虚空对线不能解决问题
i don’t care others, and i don’t care other’s cares.
夜月千秋 说: 难绷,别人明确回复了因为会污染搜索结果,这组还说不理解为什么不能用这个标题 再去一看帖子,结果是真的没意识到会污染搜索结果啊,以这组长我行我素的一贯风格来说,确实有可能
sommio 说: 截图截全好吧 没事别颠倒黑白
sommio 说: 很好的总结,我确实没注意到 #27 的 timeline Kokoro 一开始说的是“your site display titles”,这产生了歧义 nc-raws 的回复指的是为什么不能在 k...
sommio 说: 我只是单纯一时兴起来这里当 nyaa.si 的 mini modding 而已 我在所有社区都会用这个 name,也不了解你为什么在意这个,可能我不适合参与你们的讨论吧 这个聊天记录的上下文单纯只...
Jill 说: 那組從組長到管理都是一群權力迷戀狂,我平常都是繞著走的.
我自己也是用了十几年BT站的,知道发布组和找资源的基本不用日语原名,不过还是欠考虑了,有些漫画之类的搜索结果还是会被影响到,最后还是没想到反应如此剧烈,以至于有些人的仇恨值非常高
然而因为前述原因组名以后也不会固定,所以只能选择其他平台发布。
不过后来又开始发了
https://nyaa.si/?f=0&c=0_0&a ... AE%E5%AD%90&p=3
国内的组发的资源起标题倒是一般都用的中文,而且绝大多数组都会附带英文标题
但是仅用日文做标题的组也不是完全没有,比如天使动漫发布的音乐,还有一些小说、漫画等
只能说对墙内bt站影响较小
而且以nc组的搬运量,哪怕到6月底/4月番完结时再改名,nyaa的该关键字搜索页数也至少多达20页,显然很影响
推しの子 -"【推しの子】"
原名是最准确的搜索,中译英译有时候大家翻译都不一样的怎么搜。
难道第一反应不是先搜日语名吗……
我一般找galgame/音声作品比较多,nyaa上的发布者都是只会写原标题的。
anidb也并不是官方wiki,上面的译名人人都能改,多译名也是常有的事情。使用原标题才是最准确,搜索结果最准确的最有效的。
使用别人作品的名字作为组名会污染这些结果,是不道德的
除非所有组发布时都完全不带原名
更何况存在只使用日文原名作为标题的情况
虚空对线虽然不能解决问题,但能扩大影响从而增加解决问的可能性,毕竟愿意提出问题的人不一定能解决问题或是知道解决问题的途径
我也是因为发完回复才发现nc方道歉了才删回复的
你可以看你的截图,15分钟前回复
You mf should all kill yourself
什么时候有组抓aniplus我一定自来水
nc-raws那句回复的准确意思是,他不理解nyaa方抵制nc-raws在kirara-fantasia.moe用“推しの子 ”作为标题
這是你嗎?(論爲什麽不要跨平臺同名之例一)
大家友好讨论,发发牢骚而已
倒不如说@東雲絵名的言论过于偏激,看着挺不舒服的
但何必删回复,该不会真有人私信骂你吧
只要不影响其他资源,别人也不会有啥意见
(你們好啊在這裏偷窺的雞掰組管理們)