#1 - 2022-3-5 10:39
Cedar (。´-д-)
我发现 Octopath Traveler 有两个中文译名,一个是steam的译名八方旅人,一个是任天堂Switch的译名歧路旅人,两个好像都是官方中文译名,这种情况怎么处理比较好?
#2 - 2022-3-6 23:06
steam原来也叫歧路旅人吧
#2-1 - 2022-3-6 23:18
Cedar
是嘛..但是中文名那里填的是八方旅人?而且现在steam的名字是八方旅人诶
#3 - 2022-3-7 00:34
(Make Bangumi Great Again!)
我记得八方之前一直是民间叫法,官方最开始就是歧路旅人。
官网新闻也一直是这个
http://www.square-enix.net.cn/news/company/2019-11-15/204.html
#3-1 - 2022-3-7 09:13
Cedar
我也记得好像是后来宣布了官方中文名,但steam商店页面是怎么回事呀
#3-2 - 2022-3-7 11:48
chitanda@Lv2
Cedar 说: 我也记得好像是后来宣布了官方中文名,但steam商店页面是怎么回事呀
可能改过一次了。steam最开始我记得就是歧路旅人。回头我再找找以前的帖子核实吧
#3-3 - 2022-3-7 12:08
bangumi大西王
chitanda@Lv2 说: 可能改过一次了。steam最开始我记得就是歧路旅人。回头我再找找以前的帖子核实吧
我找了一下游戏实况,游戏内的中文名也是歧路旅人
#3-4 - 2022-3-7 12:12
Cedar
Trim21 说: 我找了一下游戏实况,游戏内的中文名也是歧路旅人
那2比1,看来还是改为歧路旅人比较好(
#4 - 2022-3-7 09:55
(‮rettiw‭t)
我就说一句,都可以留,怎么放建议找知情核心粉讨论,不限于这个事
#5 - 2022-3-7 09:59
(空は綺麗なのに)
个人更喜欢八方旅人,一来是符合原文,二来贴合游戏内容,最后,歧路在中文里有错误的道路的意思,不是很好。
#5-1 - 2022-3-7 10:52
Cedar
我也觉得八方旅人更好,但写维基最好不要带感情色彩吧,喜恶之类的可以发到别的地方(比如发个“讨论”?)
主要是现在似乎有两个官方名,而中文名只能填一个..
就算这个条目解决了,以后遇到类似的情况也不知该如何处理..
#6 - 2022-3-7 11:40
(天生万物以养人,人无一物以报天)
我觉得以SE自己发的新闻为准吧,除非他哪天又发了个八方旅人译名的新闻
#6-1 - 2022-3-7 11:46
Cedar
那这个条目名就得改掉了(bgm39) 不会引发编辑战吧(
#6-2 - 2022-3-7 11:50
bangumi大西王
Cedar 说: 那这个条目名就得改掉了 不会引发编辑战吧(
那你问问 @Emily ω Bear 我看他之前改回了八方旅人
#7 - 2022-3-7 12:49
(Time Traveller.)
既然SE现在更认可歧路旅人,那就用这个呗。
#7-1 - 2022-3-7 13:38
Cedar
老哥,不是现在,几年前就是了吧(bgm38)
#7-2 - 2022-3-7 17:34
Emily ω Bear
Cedar 说: 老哥,不是现在,几年前就是了吧
反正SE送大陆审查的时候用的是“歧路旅人”,我认为这是最有说服力的证据了。
#7-3 - 2022-3-7 17:41
Cedar
Emily ω Bear 说: 反正SE送大陆审查的时候用的是“歧路旅人”,我认为这是最有说服力的证据了。
喔~ 那意见就统一了
#7-4 - 2022-3-7 17:42
Emily ω Bear
Emily ω Bear 说: 反正SE送大陆审查的时候用的是“歧路旅人”,我认为这是最有说服力的证据了。
好像也不能说最具说服力,只是可以证明“歧路旅人”是目前中国大陆唯一指定译名。
#8 - 2022-3-7 15:36
(逃避虽然可耻,但是很有用)
歧路旅人似乎是繁中官方翻译(未考证言论
#8-1 - 2022-3-7 15:52
Cedar
楼上给的链接里用的是简体呀?
#9 - 2022-3-8 00:18
很怀疑steam的译名来源,听说很多游戏的商品页面是爱好者汉化的
#9-1 - 2022-3-8 01:28
Cedar
楼上说如果没记错的话以前steam上的译名也是歧路旅人..
也不知为什么steam把名字改了..
#10 - 2023-8-30 15:37
歧路旅人指的是八个角色是“歧路”的所以当然没有交集吗(bgm38)